Categoria Discussió:Literatura castellana

Darrer comentari: fa 17 anys per Seniofredus

Supose que és un tema polèmic. Però jo a aquesta categoria li diria Literatura espanyola que és com es diu a tot el món i a tots els idiomes. Allò de literatura castellana em sembla un eufemisme. Però bé, supose que això ja estarà parlat i pactat. O siga que... --Ferran 10:31 8 oct, 2005 (UTC)

^Per mi podem reobrir la discussió--barcelona 10:38 8 oct, 2005 (UTC)

Jo sóc partidari de posar-li lit. espanyola. M'agradaria saber si hi ha algú que estiga en contra. És el terme més corrent, més usual i, com deia abans, el que es fa servir a les altres llengües. I en castellà/ espanyol mateix tothom parla de literatura espanyola (la lit. espanyola del posguerra, la lit. espanyola de l'exili, etc.). em sembla que hi ha un consens gairebé universal. Aleshores, perquè posar castellana? Quin problema hi hauria per canviar-ho? --Ferran 14:46 8 oct, 2005 (UTC)

a veure, comento: aquesta categoria no està clar si es diu literatura castellana i espanyola; l'article literatura castellana redirecciona cap a una llista d'escriptors inexistent (llista que sí està aquí amb un altre nom) i l'article literatura espanyola està demanat des de fa temps. Passo a omplir aquest article i ja mourem el que calgui quan la gent hagi votat sobre tots aquests assumptes--barcelona 16:48, 10 set 2006 (UTC)

"Literatura en castellà" (diferenciant el gentilici de la llengua). "Castellà" és el nom de debó de la llengua. Varen passar segles entre que els catalans vàrem anomenar així a la llengua de Castella fins que en atac d'arrogància els castellans varen decidir que el castellà seria la llengua de tota Espanya i que per tant se li havia de canviar el nom. Com ho diguin altres llengües que no han tingut un contacte des de tan antic amb la llengua no ho veig com a un argument per fer servir el terme "espanyol". Nihonjin 17:45, 10 set 2006 (UTC)
Jo estic en contra de posar espanyola. Als llibres de l'escola i l'institut posa literatura castellana, posar literatura espanyola té significat de literatura d'Espanya i això ho reflecteix Ferran posant lit espanyola de posguerra, de l'exili (d'Espanya). A més, en català tradicionalment l'hem dit Castellà a l'espanyol, perquè canviar ara amb la literatura? --Pepetps hehehe (Podem discutir-ho) 17:57, 10 set 2006 (UTC)

Ok, doncs cal redireccionar articles i altres... si estem tots d'acord. Per mi no hi ha cap problema --barcelona 18:03, 10 set 2006 (UTC)

No crec que hauríem de canviar-ho. Castellà és el nom de la llengua, espanyol és el gentilici dels ciutadans de l'Estat espanyol i l'adjectiu de tot allò que pertany o és relatiu a l'Estat. El català, el gallec i el basc també són llengües espanyoles (de l'Estat espanyol) i si canviem el nom a "literatura espanyola" llavors aquesta categoria hauria d'incloure les altres i encara així, existiria la subcategoria de "literatura en castellà". No crec que sigui rellevant que en altres llengües la tradició sigui dir-ne "espanyol" (Spanish vs. Castilian, per exemple); el que hauria d'importar es que en català aquesta llengua es diu, generalment, castellà. --Alonso 18:18, 10 set 2006 (UTC)

Crec que els arguments d'Alonso són irrefutables i la nostra tradició és anomenar-la literatura castellana. El que no entenc és perquè es redirecciona a literatura espanyola i menys atenent al criteri d'una sola persona. A més, dit amb tots el respecte, aquesta persona no és capaç d'escriure correctament en català. Penso que el mínim seria fer una votació. --Seniofredus 18:34, 2 abr 2007 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Literatura castellana".