Die Forelle

Lied de Franz Schubert

Die Forelle (en alemany, La truita) és un lied de Franz Schubert, número de catàleg Op. 32 o D. 550, compost el 1817, per a solista i piano, sobre un poema de Christian Friedrich Daniel Schubart, publicat el 1783.

Infotaula obra musicalDie Forelle
Die Forelle.JPG
Modifica el valor a Wikidata
Títol originalDie Forelle, D550 Modifica el valor a Wikidata
Forma musicalLied Modifica el valor a Wikidata
Tonalitatre bemoll major Modifica el valor a Wikidata
CompositorFranz Schubert Modifica el valor a Wikidata
Lletra deChristian Friedrich Daniel Schubart Modifica el valor a Wikidata
Llenguaalemany Modifica el valor a Wikidata
Basat enDie Forelle(Christian Friedrich Daniel Schubart) Modifica el valor a Wikidata
Data de publicació1817 Modifica el valor a Wikidata
Gènereromanticisme musical Modifica el valor a Wikidata
CatalogacióD. 550 Modifica el valor a Wikidata
Instrumentacióveu i piano Modifica el valor a Wikidata
Musicbrainz: cb37b29c-a975-3431-813f-9eea6519652d IMSLP: Die_Forelle,_D.550_(Schubert,_Franz) Modifica el valor a Wikidata
Franz Schubert, retrat de Franz Eybl (1827)

El text complet del poema explica la història d'una truita de riu capturada per un pescador, però en l'estrofa final l'autor revela la veritable intenció didàctica del poema amb una moralina adreçada a les noies joves per prevenir-les de les intencions dels nois. Schubert va prescindir d'aquesta darrera estrofa, amb la qual cosa va canviar la intenció de la peça, la qual pot ser cantada per una veu masculina o femenina. Schubert va reescriure sis versions d'aquesta peça amb lleugeres variacions.[1]

La tonalitat de la cançó és Re bemoll major. Les dues primeres estrofes tenen la mateixa estructura, però la tercera presenta algunes diferències. L'acompanyament del piano conté una figuració característica amb uns sisets ascendents.

És un dels lieder més populars de Schubert. El mateix autor va utilitzar aquesta melodia per fer un tema amb variacions en el quart moviment del Quintet La Truita D. 667.

TextosModifica

Alemany

In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber, wie ein Pfeil:
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süsser Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.

Ein Fischer mit der Ruthe
Wol an dem Ufer stand,
Und sah’s mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
So lang dem Wasser Helle,
So dacht’ ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.

Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang; er macht
Das Bächlein tückisch trübe:
Und eh’ ich es gedacht,
So zuckte seine Ruthe;
Das Fischlein zappelt dran;
Und ich, mit regem Blute,
Sah die Betrogne an.

Part no musicada per Schubert:

Ihr, die ihr noch am Quelle
Der sichern Jugend weilt,
Denkt doch an die Forelle;
Seht ihr Gefahr, so eilt!
Meist fehlt ihr nur aus Mangel
Der Klugheit; Mädchen, seht
Verführer mit der Angel –
Sonst blutet ihr zu spät.

Català

En un clar rierol
es gitava amb joiosa cuita
la truita capriciosa
passant com una fletxa:
jo estava a la riba
i esguardava en una dolça calma
el rabeig del peix eixerit
en el clar rierol.

Un pescador amb la canya
estava vora de l’aigua
i observava amb sang freda
com es movia el peix.
Mentre l’aigua resti clara
jo pensava, certament,
no atraparà la truita
amb la seva canya de pescar.

Però finalment al pillard
l’espera li semblà llarga i pèrfidament
féu enterbolir el rierol,
i abans que me n'adonés,
la seva canya oscil·lava
amb el peix capturat bellugant-se;
i jo bullint-me la sang
vaig veure el peix enganyat.



Vosaltres que resteu encara
a la font de la confiada joventut,
penseu doncs en la truita
i si veieu el perill, fugiu!
Moltes us equivoqueu per manca
de prudència; noies, pareu esment
al seductor amb la canya,
altrament, plorareu massa tard.

Traducció: Salvador Pila[2]

Tornar a dalt de tot

ReferènciesModifica

  1. Hirsch, Marjorie Wing. Schubert's Dramatic Lieder. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. ISBN 0-521-41820-8. 
  2. «“Die Forelle / La truita” D. 550 (Franz Schubert)». [Consulta: 15 novembre 2023].  Aquest article incorpora text de Salvador Pila disponible sota la llicència CC de 4.0.

Enllaços externsModifica