Discussió:Aseret Yemei Teixuvà

Lamento la meva desconeixença absoluta de l'hebreu, però aquí van un parell de preguntes: tal com està ara l'entrada transcrita, la pronúncia a la catalana és /iamím noráim/; es pronuncia realment així? Perquè si és /noraím/ caldria escriure-ho "noraïm"; si és /iámim/ s'hauria d'escriure "iàmim"... Només ho pregunto, no sé com es pronuncia. Igualment, el "Roix Haixanà" ho he vist molts cops escrit així, crec que és la fórmula millor per escriure-ho en català. De tota manera hi ha d'anar la "i" abans de la "x", per tant pot ser Haixanà o Haixanah, però vist com s'escriuen altres mots hebreus com Torà (i no torah), o Kippà (i no kippah), potser millor Haixanà. Enric 12:14 1 mar, 2005 (UTC)

Mercès per l'observació. /Iamim Noraïm/ és la pronúncia correcta, téns raó, el diftong s'ha de trencar. Suggereixo moure l'article a Iamim Noraïm, tot deixant la redirecció que es crearà ací per als analfabets com jo. Quant a ראש השנה (té, no m'equivocaré pas ara :) en principi, també coincideixo amb el que dius sobre l'ix en comptes d'x. Quant a si escriure Haixanà o Haixanah, fes-ho com et sembli millor. Jo tinc preferència a deixar l'h final per indicar la presència de ה a final de mot, però desconeixo totalment quina és la forma més habitual en català (llengua que per altra part no m'és pròpia). En correspondència informal tot i que sigui en català, jo faig servir transliteracions a l'anglesa com ara al cas en qüestió: Rosh Hashanah, però clar...
Total, que adapta-ho com et sembli més correcte. De moment he canviat l'ortografia per incorporar les teves suggerències. 80.58.43.42 14:35 1 mar, 2005 (UTC)
Més analfabet sóc jo en qüestions d'hebreu i judaisme! ;-P Em sembla bé deixar el Iamim Noraïm i el Roix Haixanà, tal com queda ara. Això no obsta perquè hi fem redireccions des d'altres formes amb què ho pot buscar la gent (com Rosh Hashanah o similars). Enric 17:14 1 mar, 2005 (UTC)
Torna a la pàgina "Aseret Yemei Teixuvà".