Discussió:Eduard Ragasol i Sarrà

Darrer comentari: fa 13 anys per Alex Esp

Hola,

Conec molt malament el català, per aixo prefereix escriure en castellà.

Soy yo quién, ayer, cambié la ortografía de "Ragassol", pasándola a "Ragasol". Veo que hoy la modificación "subió" al título del artículo, lo cual no había podido hacer yo, siendo recién registrado. Pero resulta que, dentro del texto del propio artículo, pone que "Ragassol" es una variante ortográfica del nombre, refiriéndose en particular a un articulo de El País que lleva la falta. (Siendo traductor de prensa, sé que El País es "coutumier du fait": son capaces de incurrir en varias faltas cuando ponen un apellido de cinco letras en francés...) Ahora bien, soy uno de los nietos de Eduardo Ragasol, me llamo pues Ragasol, y les puedo asegurar que en nuestra familia, que tiene un ramo francés y otro mexicano, todos nos llamamos Ragasol con una sola s. Es fácil de comprobar, dando una vuelta por el Internet.

Es posible que la falta venga de algún libro francés, pues en francés, para pronunciar "s" (y no "z"), habría que poner dos eses entre las vocales. A menudo, cuando digo mi nombre en Francia, me preguntan si se escribe con dos eses o con una sola. A veces también recibo cartas publicitarias con las dos eses. Entonces habría que explicar a la gente que es un nombre catalán, que la "s" se pronuncia "z" en catalán, "s" en castellano, y que de todas formas la pronunciamos "s" en francés, que nada tiene que ver con "gazole", etc.

Bueno pues, creo que no hace falta dejar la variante. No quería volver a modificar el artículo sin dar esta explicación.

Saludos,

PERSEEel comentari anterior sense signar és fet per PERSEE (disc.contr.) --Àlex Esp (Discussió) 21:09, 20 des 2010 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Eduard Ragasol i Sarrà".