Discussió:Llevat de
Darrer comentari: fa 11 anys per Alvaro Vidal-Abarca sobre el tema Traducció de "tetromino" (de l'anglès)
![]() ![]() ![]() | Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «up to» (anglès) en la versió del 26/05/2013. Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Traducció de "tetromino" (de l'anglès)
modificaHola a tothom. He decidit traduir en:tetromino per "tetròmino", segons la Neoloteca del Centre de Terminologia de la Generalitat de Catalunya. --Alvaro Vidal-Abarca (disc.) 10:10, 26 maig 2013 (CEST)