Discussió:Neolític

Darrer comentari: fa 2 mesos per Mel Samo sobre el tema Mala traducció ?

Això d'Edat de la Pedra Lluentada (Âge de la pierre polie) és un terme correcte o una mala traducció?--Peer 12:12, 14 oct 2007 (CEST)Respon

Neolític vol dir, simplement, "pedra nova" ( i paleolític = pedra antiga). Ho canvio. --JoanCa 16:24, 14 oct 2007 (CEST)Respon

Mala traducció ?

modifica

Dins de l'article hi ha la frase: sabien fer foc amb facilitat, emprant pedres de sílex i pols de metall. Convençut de que es tracta d'una mala traducció, he buscat l'original sense èxit. Suposo que es podria dir: ...emprant pedres de sílex i un eslabó de metall. Crec que es tracta d'un detall prou important que convé analitzar. Mel Samo (disc.) 03:47, 15 ago 2024 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Neolític".