Discussió:Organització Internacional per a l'Estandardització

La forma gramaticalment correcta fóra d'Estandardització, i no pas "per a l'Estandardització" (cf. Institut d'Estudis i no pas "Institut per als Estudis"). D'altra banda, la tasca d'ISO es concreta en l'elaboració de normes ISO; normes, i no pas "estàndards": en català, estàndard només existeix com a adjectiu, no pas com a substantiu (p. ex., la llengua estàndard). D'altra banda, cal dir que el món terminològic insisteix a parlar de normalització en comptes de estandardització, fins al punt de referir-se a ISO com a Organització Internacional de Normalització; d'aquesta manera, opino, es perd un matís important ('fer tot uniformement en funció de normes' no és pas el mateix que 'fer normes'), i es crea un ús equívoc de normalització que s'encavalca amb el sentit sociolingüístic en què habitualment s'usa el mot en català.Joan Rocaguinard (disc.)

Comenceu una discussió sobre Organització Internacional per a l'Estandardització

Comença una nova discussió
Torna a la pàgina "Organització Internacional per a l'Estandardització".