Discussió:Pallol

Darrer comentari: fa 8 anys per 79.157.195.119

Crec que s'hauria de canviar el títol de la pàgina, en comptes de posar el castellanisme 'panyol' posar el terme català 'pallol'. A les galeres medievals el pallol és la part sota coberta on es guarda el menjar. D'aquí ha passat a la resta d'embarcacions, avui en dia el pallol és el lloc on es guarda el menjar, o sobretot, on es guarden les veles, els caps, etc. Altrament dit a les embarcacions menors, el senó, de proa i de popa si n'hi han dos.

Del català 'pallol' va passar al castellà, convertint-se en 'pañol'. A partir del segle XVIII-XIX la parla marinera catalana es va castellanitzant sobretot per influència de la marina, i del servei militar que feien mariners i pescadors a Cartagena. A partir del segle XX el món de la nàutica i oci no fa rés més que fer servir termes castellans, catalanitzant-los. Cal recòrrer als termes genuins, els que encara fan servir molts pescadors.

Fellines

D'acord. Pallol surt al DIEC («pallol». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans.) i panyol no.--79.157.195.119 (discussió) 23:48, 30 gen 2016 (CET)Respon
Torna a la pàgina "Pallol".