Discussió:Pregunta retòrica

Darrer comentari: fa 8 anys per ReginaManresa

Posats a fer, canvieu l'exemple de l'ús publicitari. Com tantes altres vegades fa aquesta empresa, aquest anunci és una espantosa traducció de l'espanyol: "vas a esperar" no vol dir res en català. Hauria de ser "esperaràs". (bé, "vas a esperar" voldria dir "vas a algun lloc a esperar alguna cosa"; ex. "vas a [l'estació de tren] a esperar el teu amic", però no és pas el que volen dir aquí). ReginaManresa (disc.) 09:21, 5 gen 2016 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Pregunta retòrica".