Connectar l'article "rostes d'ànec" a l'article francès "grillon" en comptes de "rillettes"

modifica

Em sembla que en aquest article, hi ha una confusió entre les rostes d'Occitània (sovint amb carn d'ànec o d'oca) i les de Turena i de Sarthe amb carn de porc. El primer paràgraf es centra només en les rillettes occitanes. En canvi, el paràgrag "Festes i cofradies" parla de les rostes de la Sarthe. A mès, el títol de la foto és "rostes d'ànec" mentre que la descripció a Commons és "Pot de Rillette du Mans" doncs són rostes de porc. Em sembla que el nom en francès de les rostes d'Occitània és "grillon". Així que proposo connectar aquest article "rostes d'ànec" (suprimint la fotografia i el paràgraf "Festes i cofradies") amb l'article francès "grillon (pâté)" i crear un nou article "rostes" que seria la traducció catalana de l'article francès "rillettes". Què en penseu? MarianneMontbe (disc.) 19:09, 8 ago 2023 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Rostes d'ànec".