Discussió:Simeó el Nou Teòleg

Darrer comentari: fa 10 anys per Olifant

--Olifant (disc.) 12:01, 18 nov 2013 (CET)L'entrada Simeó Mamantis no és lògica. La forma que trobem en les obres de referència catalanes -Gran Enciclopèdia Catalana- o en la traducció catalana de les seves obres -Himnes, en la col·lecció Clàssics del Cristianisme (2003)- apareix sempre amb la forma "Simeó, el Nou Teòleg", la mateixa forma adoptada als seus idiomes respectius en les versions angleses, alemanyes, franceses, italianes, portugueses... A més, la forma Simeó Mamantis no és vàlida perquè adopta la primera part del nom és en català i la segona, en llatí. Mamantis vol dir "de Mamès", al·ludint al convent on s'hi va estar. Els encapçalaments ens han d'ajudar en la recerca, i els investigadors davant la forma "Simeó Mamantis" dubten que correspongui al teòleg místic que busquen. (Olifant)Respon

Torna a la pàgina "Simeó el Nou Teòleg".