Discussió:Taoisme
Darrer comentari: fa 10 anys per Hinio sobre el tema Daoisme vs Taoisme
Aquest article, o una part, prové d'una traducció de l'article sota llicència CC-BY-SA-3.0 i/o GFDL: «Taoism» (anglès). Consulteu l'historial de la pàgina original per a conèixer la llista d'autors. |
Revisió de l'article
modificaHi ha molta feina. S'hauria de refer bastant. Hi ha massa frases mal traduïdes i crec que hauria de ser un article sobre el taoisme i no un seguit de cites taoistes.--Peer 00:14, 17 abr 2007 (CEST)
Daoisme vs Taoisme
modifica- S'ha reanomenat "taoisme" per "daoisme" sengons la transcripció en pinyin, recomada en català i a la Viquipèdia. D'altra banda, gràcies a diverses traduccions fetes directament del xinès al català, ja comença a haver-hi prou referències per a optar definitivament per aquesta transcripció.--Hinio (discussió) 11:58, 13 gen 2008 (CET)
- Caldria reanomenar-ho amb la forma acadèmicament acceptada, taoisme (com, d'altra banda, es diu en en tots els idiomes excepte en la romanització pinyin del xinès). És una forma que ens ha arribat així tradicionalment, i a més a més la d del pinyin es pronuncia [t], per tant la pronúncia de taoisme és més acostada a l'original xinès que no pas la transcripció pinyin! I això és una paraula catalana, no xinesa, encara que el seu origen sigui xinès. Una cosa són els conceptes estrictes xinesos no traduïbles (que podem optar per transcriure'ls segons la norma del pinyin, cap problema: dao, yin, yang, etc.), i una altra la paraula catalana. Escriure daoisme és el mateix que escriure buddhisme, christianisme o khristianisme, shintoisme, kongfuzianisme, o Zhina en comptes de Xina. Per tant, no hi hauria d'haver cap problema per començar l'article de la manera següent: «El taoisme (del xinès daojiao, segons la romanització pinyin) és un sistema filosòfic [...]» –Enric (discussió) 11:26, 19 juny 2009 (CEST)
- Tens raó, però el mot daoisme també s'utilitza, i cada cop més, sobretot a la universitat (si busques "daoisme" a Google, Déu-n'hi-do de les entrades que es troben; veure també, la introducció de la traducció catalana del Daodejing, p.e.) Així que he canviat la introducció de l'article, posant els dos noms, amb una explicació sobre el tema. Però si et sembla que l'ordre s'hauria d'alternar, tu mateix. Jo havia posat daoisme en prioritat perquè fa referència al Dao (que també s'utilitza cada cop més enlloc de Tao) per facilitar la comprensió del tema... --Hinio (disc.) 21:36, 19 juny 2009 (CEST)
- La veritat és que malgrat el nou impuls del terme daoisme, taoisme és d'un ús més generalitzat. Però com queda ben explicat en la nota de la introducció (resum d'aquest petit debat), es pot deixar de moment com està i el temps acabarà de perfilar quina ha de ser la denominació prioritària.--Peer (disc.) 09:16, 9 abr 2011 (CEST)
- Tens raó, però el mot daoisme també s'utilitza, i cada cop més, sobretot a la universitat (si busques "daoisme" a Google, Déu-n'hi-do de les entrades que es troben; veure també, la introducció de la traducció catalana del Daodejing, p.e.) Així que he canviat la introducció de l'article, posant els dos noms, amb una explicació sobre el tema. Però si et sembla que l'ordre s'hauria d'alternar, tu mateix. Jo havia posat daoisme en prioritat perquè fa referència al Dao (que també s'utilitza cada cop més enlloc de Tao) per facilitar la comprensió del tema... --Hinio (disc.) 21:36, 19 juny 2009 (CEST)
- Caldria reanomenar-ho amb la forma acadèmicament acceptada, taoisme (com, d'altra banda, es diu en en tots els idiomes excepte en la romanització pinyin del xinès). És una forma que ens ha arribat així tradicionalment, i a més a més la d del pinyin es pronuncia [t], per tant la pronúncia de taoisme és més acostada a l'original xinès que no pas la transcripció pinyin! I això és una paraula catalana, no xinesa, encara que el seu origen sigui xinès. Una cosa són els conceptes estrictes xinesos no traduïbles (que podem optar per transcriure'ls segons la norma del pinyin, cap problema: dao, yin, yang, etc.), i una altra la paraula catalana. Escriure daoisme és el mateix que escriure buddhisme, christianisme o khristianisme, shintoisme, kongfuzianisme, o Zhina en comptes de Xina. Per tant, no hi hauria d'haver cap problema per començar l'article de la manera següent: «El taoisme (del xinès daojiao, segons la romanització pinyin) és un sistema filosòfic [...]» –Enric (discussió) 11:26, 19 juny 2009 (CEST)
Canvio d'opinió i estic d'acord en que s'anomeni taoisme. Els arguments d'Enric em semblen inatacables i de pes. De passada, per ser coherents, crec que s'hauria de reanomenar dao per tao segons els mateixos criteris (pronunciació i ús tradicional en català).--Hinio (disc.) 10:14, 3 set 2014 (CEST)