Discussió:Tarka
Tarka o tharqa modifica
Veig que el nom tarka no existeix en català. Així doncs, proposo que respectem el que sembla ser el nom original i renombrem l'article a tharqa --
Hola
Jo crec que, en tot cas, és millor crear la pagina tharqa, i fer una redirecció fins aquesta pàgina cap a tarqa, perque ès un nom molt comù el de tarka -practicament no hi ha ningu que ho escriga com tarca, o tarqa, o cosa pareguda, en castellà-, i em sembla necesari que si cualsevol cerca la paraula tarka la puga trobar. Adeu.--Ferbr1 00:17, 13 gen 2007 (CET)
Si es per una catalanizació de la paraula, jo crec que es mes correcta tarqa, per que tharqa es de la versió anglesa i no respeta la pronunciació original (tarka no es pronuncia farka) --Ferbr1 00:29, 13 gen 2007 (CET)
- Responc el primer comentari. Ens hem solapat.
- Quan es renombra un article es crea automàticament una redirecció del nom antic al nou, de manera que si algú busca tarka hi anirà a parar igualment. Això sí, que en castellà ho escriguin de tal o qual manera em sembla que no hi té res a veure aquí. Jo donava per suposat que en espanyol sempre ho escriuen tarka, però si en català no està normalitzat, crec que caldria escriure-ho en la forma original. --
En realitat, crec que la paraula "tarka" amb esa forma de escriurela, no es propiament del castellà, sino que que te mes a vore amba la lliunguistica -es una escriptura tecnica, de la pronunciació quechua de la paraula-. Crec que tharqa no te res a vore amb el catala, perque aixia van escriurela en la versio anglesa, d'on van trovar la image equivocada de la tarka -van fixar una imaque d'una quena, tal volta d'una tarka). --Ferbr1 00:48, 13 gen 2007 (CET)
- D'on ho has tret, que tharqa és anglès, i que la th es pronuncia f? Tharqa és aimara, i la th és una mena de t aspirada, pel que he vist: [1] [2]. I si anaves pel quítxua, diria que s'hi diu taraqa, o alguna cosa per l'estil. --
Si, amb la pronunciacio anglesa em vaig equivocar, va esser un lapsus. El link de Paco Alanes es molt bo, per que és un molt respectat luthier aymara que viu à Buenos Aires (jo vaig a conocer-ho personalment una volta, quan vivia à Argentina).
Sobre el tema si la paraula tharqa es aymara o quechua, en principi, no creuria molt ni en ho que diuen els quechuaparlant ni en ho que diuen els aymara parlants, perque tenen uns conflicts llingúistics complexos entre els, i sobre tots amb les coses que comparteixen. Perdonam per la rapidessa amb la que vaig descartar la escritura "tharqa", ara mateix pense que es millor que "tarka" -encara que la paraula "tarka" es molt mes utilizada-. renoma el article, jo no se com fer-ho. --Ferbr1 01:07, 13 gen 2007 (CET)