Discussió:Tarka

Darrer comentari: fa 17 anys per Ferbr1 sobre el tema Tarka o tharqa

Tarka o tharqa modifica

Veig que el nom tarka no existeix en català. Així doncs, proposo que respectem el que sembla ser el nom original i renombrem l'article a tharqa --

Hola

Jo crec que, en tot cas, és millor crear la pagina tharqa, i fer una redirecció fins aquesta pàgina cap a tarqa, perque ès un nom molt comù el de tarka -practicament no hi ha ningu que ho escriga com tarca, o tarqa, o cosa pareguda, en castellà-, i em sembla necesari que si cualsevol cerca la paraula tarka la puga trobar. Adeu.--Ferbr1 00:17, 13 gen 2007 (CET)Respon

Si es per una catalanizació de la paraula, jo crec que es mes correcta tarqa, per que tharqa es de la versió anglesa i no respeta la pronunciació original (tarka no es pronuncia farka) --Ferbr1 00:29, 13 gen 2007 (CET)Respon

Responc el primer comentari. Ens hem solapat.
Quan es renombra un article es crea automàticament una redirecció del nom antic al nou, de manera que si algú busca tarka hi anirà a parar igualment. Això sí, que en castellà ho escriguin de tal o qual manera em sembla que no hi té res a veure aquí. Jo donava per suposat que en espanyol sempre ho escriuen tarka, però si en català no està normalitzat, crec que caldria escriure-ho en la forma original. --

En realitat, crec que la paraula "tarka" amb esa forma de escriurela, no es propiament del castellà, sino que que te mes a vore amba la lliunguistica -es una escriptura tecnica, de la pronunciació quechua de la paraula-. Crec que tharqa no te res a vore amb el catala, perque aixia van escriurela en la versio anglesa, d'on van trovar la image equivocada de la tarka -van fixar una imaque d'una quena, tal volta d'una tarka). --Ferbr1 00:48, 13 gen 2007 (CET)Respon

D'on ho has tret, que tharqa és anglès, i que la th es pronuncia f? Tharqa és aimara, i la th és una mena de t aspirada, pel que he vist: [1] [2]. I si anaves pel quítxua, diria que s'hi diu taraqa, o alguna cosa per l'estil. --

Si, amb la pronunciacio anglesa em vaig equivocar, va esser un lapsus. El link de Paco Alanes es molt bo, per que és un molt respectat luthier aymara que viu à Buenos Aires (jo vaig a conocer-ho personalment una volta, quan vivia à Argentina).

Sobre el tema si la paraula tharqa es aymara o quechua, en principi, no creuria molt ni en ho que diuen els quechuaparlant ni en ho que diuen els aymara parlants, perque tenen uns conflicts llingúistics complexos entre els, i sobre tots amb les coses que comparteixen. Perdonam per la rapidessa amb la que vaig descartar la escritura "tharqa", ara mateix pense que es millor que "tarka" -encara que la paraula "tarka" es molt mes utilizada-. renoma el article, jo no se com fer-ho. --Ferbr1 01:07, 13 gen 2007 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Tarka".