Discussió:Terol

Darrer comentari: fa 11 anys per Xamil sobre el tema Discusiones sobre el nombre

Si en Castellano hay que decir Girona y Lleida porque son los nombres oficiales, en catalán habrá que emplear Teruel, porque es el nombre oficial, ¿no?

La Viquipèdia no és una enciclopèdia oficial, és una enciclopèdia en català. Per altra banda, havíem quedat en posar el nom oficial al cap de taula, no? --VRiullop (parlem-ne) 16:28, 1 set 2006 (UTC)
Sí, dalt la taula l'oficial, però és una norma que quanta més gent ve més costa de mantenir. Llull · (vostè dirà) 16:29, 1 set 2006 (UTC)
Bueno, la cuestión que se ha planteado no trata sobre si es o no oficial la Wikipedia en catalán, la cuestión planteada es otra. ¿Hablando en Castellano deberíamos emplear Gerona o Girona, Lérida o Lleida? ¿hablando en catalán deberíamos emplear Terol o Teruel?
Siguiendo el criterio de la Wikipedia en catalán, que emplea en catalán Terol para Teruel, cuando hablemos en castellano deberemos emplear Gerona para Girona y Lérida para Lleida. ¿Es correcto?
La qüestió és molt fàcil: les llengües tenen les seves acadèmies i normes, i les administracions les seves lleis i administrats. Un membre de la Generalitat pot dir en català Vall d'Aran o Viella, però en un acte oficial o en un document dirà Val d'Aran, Vielha, Conselh Generau... per respecte a les pròpies lleis i als administrats. Aixó és vàlid també pel castellà i l'administració espanyola. La Viquipèdia en català segueix les normes acadèmiques de la llengua.--VRiullop (parlem-ne) 17:14, 8 des 2006 (CET)Respon


Creo que la cuestión no es tan fácil, por lo menos yo no lo tengo nada claro, aunque me gustaría tenerlo.
Según Riullop, hablando en castellano, se debe emplear Girona sólo por parte de las administraciones públicas y sólo en actos y documentos oficiales. Y del mismo modo, en un medio de comunicación o una enciclopedia castellanos (por ejemplo), se debería emplear Gerona o Lérida, ya que no están sometidos a la “oficialidad” a la que están sometidas las administraciones públicas y deben emplear los topónimos en su idioma, el castellano en este caso.
A la inversa, en un medio de comunicación o enciclopedia (por ejemplo) en catalán, se emplearía Terol en vez de Teruel, del mismo modo que en un acto o documento oficial de la administración, cuando se exprese en catalan, deberá emplear Teruel, Marseille o Mokba, en lugar de Terol, Marsella o Moscou.
¿Es correcto?

Mas o menos, pero el último párrafo no se porque mezclas ciudades españolas con extranjeras, que no tienen nada que ver con esa norma.

Cada lengua le pone nombre a las cosas según sus reglas fonéticas, morfológicas, etc... y esto incluye los nombres de las ciudades (algunas), por mucho que en esta ciudad los habitantes lo digan de otra manera. Así, en castellano se dice Lérida y Gerona, diga lo que diga el BOE, y es perfectamente lícito porque tienen gran tradición y están integrados en la lengua castellana, no como traducción de "Lleida" y "Girona" sino como denominación propia para estas ciudades.

En catalán lo mismo, existen los nombre de Saragossa, Osca y Terol de gran tradición y que están incorporados al sistema de la lengua catalana, no como traducción de "Zaragoza"... sino que es el nombre catalán para esta ciudad. Por tanto es el nombre que debe aparecer en la Viquipedia, diga lo que diga el BOE, de nuevo.

Por último, lo que dice el BOE atañe a los nombres oficiales de esas ciudades españolas(en realidad provincias), y cada uno está en el idioma vernáculo de esa provincia. Es una solución un poco extraña y que puede crear confusión, y de hecho la crea. Pero el BOE no dice que cuando hablemos en castellano haya que decir "Lleida", de eso no se ocupa, eso si acaso es trabajo de la Academia. Dice que cuando nombremos a esa provincia en un documento oficial hay que poner "Lleida"el comentari anterior sense signar és fet per 81.33.121.35 (disc.contr.) 02:11, 6 abr 2009 (CEST)Respon

Discusiones sobre el nombre modifica

Acabo de hacer esta pregunta en otro artículo. En las ciudades del resto de España, es decir, las que no están en Cataluña, Valencia o Baleares, las ponéis todas con el título del artículo con su nombre original español. ¿Por qué las ciudades de Aragón las habéis puesto en catalán? --L´Esplanada (disc.) 18:32, 29 gen 2013 (CET)Respon

Pots llegir les polítiques de la viquipèdia. Per exemple Viquipèdia:Anomenar pàgines.--Xamil (disc.) 09:54, 30 gen 2013 (CET)Respon
I un altre dia podries fer-ho abans de fer modificacions com aquesta.--Xamil (disc.) 09:56, 30 gen 2013 (CET)Respon
Torna a la pàgina "Terol".