Pedra de Rosetta: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m typo
+ referències
Línia 1:
[[Fitxer:Rosetta Stone.jpg|thumbnail|La '''Pedra de Rosetta''' resolgué un problema lingüístic particularment difícil.]]
La '''Pedra de Rosetta''' és una pedra de [[granitgranodiorita]]<ref>{{Ref-llibre fosc|cognom= |nom= |títol=The Journal of Egyptian Archaeology, Volums 89-90 |article=Geology of the Rosetta Stone |url=https://books.google.es/books?id=GR4uAQAAIAAJ&q=Granodiorite+rosetta&dq=Granodiorite+rosetta&hl=ca&sa=X&ved=0ahUKEwizkKHFwoDKAhUHOxoKHR-CChkQ6AEIPjAD |llengua=anglès |editorial=Egypt Exploration Fund |data=2003 |pàgines=209-215 |isbn=}}</ref> (sovint identificada erròniament com a [[basalt]]) on hi ha gravat, en dues llengües diferents ([[egipci|egípcia]] i [[idioma grec|grega]]), però en tres escriptures ([[jeroglífic egipci|jeroglífica]], [[demòtic|demòtica egípcia]], i [[alfabet grec|grega]]), un mateix decret de [[Ptolemeu V]] del [[196 aC]]. Com que el grec era ben conegut, la pedra va ser la clau per al desxiframent dels [[jeroglífic egipci|jeroglífics egipcis]], el [[1822]], per [[Jean-François Champollion]], i el [[1823]] per [[Thomas Young]]. La descoberta va facilitar la traducció d'altres '''texts jeroglífics'''. La pedra es troba actualment al [[Museu Britànic]] de [[Londres]].
 
A causa que fou el primer text plurilingüe antic descobert en temps moderns, la Pedra de Rosetta va despertar l'interès públic pel seu potencial per desxifrar la fins aleshores inintel·ligible escriptura jeroglífica egípcia, i en conseqüència les seves còpies litogràfiques i de guix començaren a circular entre els museus i els erudits europeus. L'estudi del decret del faraó [[Ptolemeu V]] ja estava en procés i la primera traducció completa del text en grec antic va aparèixer el [[1803]]. Tanmateix, no fou fins al [[1822]] que [[Jean-François Champollion]] va anunciar a [[París]] el desxiframent dels texts jeroglífics egipcis, molt abans que els lingüistes fossin capaços de llegir amb seguretat altres inscripcions i texts de l'[[Antic Egipte]]. Els principals avenços de la decodificació foren el reconeixement que l'estela ofereix tres versions del mateix text ([[1799]]), que el text demòtic fa servir caràcters fonètics per escriure noms estrangers ([[1802]]), que el text jeroglífic també ho fa així i té semblances generals amb el demòtic ([[Thomas Young]] el [[1814]]) i que, a més de ser emprats per als noms estrangers, els caràcters fonètics també foren emprats per escriure paraules natives egípcies (Champollion el [[1822]]-[[1824]]).
Línia 110:
 
El juliol del [[2003]], [[Egipte]] demanà el retorn de la pedra de Rosetta. [[Zahi Hawass]], secretari general del Consell Suprem d'Antiguitats del Caire, digué a la premsa: ''Si els britànics volen ser recordats, si volen recuperar la seva reputació, han de retornar voluntàriament la pedra, ja que és la icona de la nostra identitat egípcia.''
 
== Enllaços externs ==
{{Projectes germans|Commons=Category:Rosetta Stone}}
 
* {{en}} [http://www.ancientegypt.co.uk/writing/rosetta.html La pedra de Rosetta al Museu Britànic]
* {{en}} [http://pw1.netcom.com/~qkstart/rosetta.html El text de la pedra, en traducció anglesa]
 
== Referències ==
{{referències}}
 
== Vegeu també ==
* [[Inscripció de Behistun]]
 
== Enllaços externs ==
* {{en}} [http://www.ancientegypt.co.uk/writing/rosetta.html La pedra de Rosetta al Museu Britànic]
* {{en}} [http://pw1.netcom.com/~qkstart/rosetta.html El text de la pedra, en traducció anglesa]
 
{{Projectes germans|Commons=Category:Rosetta Stone}}
{{ORDENA:Pedra De Rosetta}}
{{Autoritat}}