Blntla: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
m Corregint paràmetres de cita web
Línia 1:
[[Fitxer:Pacto de Teodomiro.JPG|thumb|430px|Ciutats integrants del pacte de Teodomir, any 713.]]
'''Blntla''' (en [[àrab]] بلنتلة) és una de les ciutats que apareixen en el [[pacte de Teodomir]], que es va firmar entre el [[duc]] cristià [[visigot]] [[Teodomir (visigot)|Teodomir]] i [[Abd al-Aziz ibn Musa|‘Abd al-‘Aziz]] l'any 713. S'ha vocalitzat com a ''Balantala'', ''Baltana'', ''Valentila'' o ''Batanala'', entre d'altres,<ref name = soler>{{citacitar web |url= http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/soler/01394953155915639191802/023057_042.pdf |títulotítol=Historia de Villena: desde la Prehistoria hasta el siglo XVIII|fechaaccesoconsulta=19 de octubre 2009 |apellidocognom= SOLER GARCÍA|nombrenom= José María|enlaceautorenllaçautor= José María Soler |fechadata= 2006|formatoformat= pdf|editor= Fundación Municipal José María Soler|editorial= Digitalizado por la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes|ubicaciónlloc= Villena|página= 34|idiomallengua= castellà}}</ref>
i ha sigut relacionada principalment amb [[Villena]] i [[València]], però no hi ha consens sobre com ha de llegir-se ni a quina ciutat es referix.<ref name = diccionario>{{cita libro |apellidos= HINOJOSA MONTALBO |nombre= José |editor= José Luis Villacañas Berlanga|título= Diccionario de historia medieval del Reino de Valencia|edición= 1ª |volumen= I |fecha= 2002|editorial= Conselleria de Cultura, Educació i Ciència. Direcció General del Llibre, Arxius i Biblioteques|ubicación= Valencia |idioma= castellà|isbn= 84-482-2957-6|cita= }}</ref>
El topònim Blntla apareix en les tres principals versions del pacte de Teodomir, la d'[[Al-Udri]], la d'[[Al-Dabbi]] i la d'[[Al-Himyari]], que citen les set principals ciutats del [[Cora de Todmir|regne]] en aquella època. Totes tres versions són copies d'un original que es va perdre, i en donen set ciutats. Quatre d'elles (''Ūriūla'', ''Laqant'', ''Lūrqa'' y ''Blnta'') apareixen en els tres, i unes altres cinc (''Iyyih'', ''Mūla'', ''Ilŝ'', ''Bqsra'' y ''Bilāna'') només en alguns. Estes són les ciutats del pacte:<ref name = soler/>
Línia 41:
 
== Villena ==
Encara que no hi ha troballes arqueològiques que facen pensar que va haver una ciutat en l'àrea de Villena en època [[Imperi romà|romana]] o [[visigoda]], són diversos els autors que l'han identificada amb ''Blntla'', ja que l'altra opció possible, València, queda molt lluny de la zona que s'atribuïx al regne de Teodomir. No suposa cap impediment que Villena s'escriga amb ''v'', ja que el topònim original va ser ''Bilyāna'', que evolucionà a ''Billena'', i la grafia de la qual va ser atreta pel mot "villa". Gaspar Remiro justifica la relació suposant una lectura roïna de بلنتلة (''Blntla'') per بليانة (''Bilyāna'', nom àrab de Villena a partir del segle XI), ja que no era infreqüent que en àrab es cometeren errors al copiar els signes diacrítics de mots poc comuns.<ref name = soler35>{{citacitar web |url= http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/soler/01394953155915639191802/023057_043.pdf |títulotítol=Historia de Villena: desde la Prehistoria hasta el siglo XVIII|fechaaccesoconsulta=19 de octubre 2009 |apellidocognom= SOLER GARCÍA|nombrenom= José María|enlaceautorenllaçautor= José María Soler|fechadata= 2006|formatoformat= pdf|editor= Fundación Municipal José María Soler|editorial= Digitalizado por la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes|ubicaciónlloc= Villena|página= 35|idiomallengua= castellà}}</ref>
Alguns autors, suposant una asimilació distinta per al topònim ''Blntla'', han identificat Villena amb ''Bilāna'', l'altra ciutat no identificada del pacte, que només apareix en la versió d'al-Himyari, del segle XIV. Domene Verdú explica el fet suposant que, al no existir ja [[Begastri]] en eixa època, es va substituir per Villena, ciutat que sí que era important durante el segle XIV.<ref name=nombre>{{cita publicación |apellido= DOMENE VERDÚ|nombre= José Fernando|año= 1986|título= El nombre de Villena|publicación= Revista Villena|número= 36|editorial=Ayuntamiento de Villena|ubicación=Villena}}</ref> No obstant això, segons Pocklington és probable que al-Himyari copiara la seua versió d'un text amb llacunes, i ''Bilāna'' (بلانة) siga una mala lectura per ''fulāna'' (فلالة) que vol dir "alguna".<ref name = diccionario/>