Antonio Ranz Romanillos: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Línia 33:
 
==Obres==
Traduí ''La religión'' de [[Louis Racine]] en 1786 i publicà un ''Desengaño de malos traductores'' el mateix any. Però les traduccions més memorables són del grec: ''Las oraciones y cartas del padre de la elocuencia [[Isòcrates]]'', Madrid, 1789 i, sobretot, poc abans de morir completà la traducció íntegra de les ''[[Vides paral·leles|Vidas paralelas]]'' de [[Plutarc]], Madrid, 1821-1830. En el pròleg a aquesta versió encareix el mèrit de l'autor i jutja les traduccions anteriors d'[[AlonsoAlfons de PalenciaPalència]], [[Diego Gracián]] i Juan Castro de Salinas (o sia, [[Francisco de Enzinas]] i adverteix que en el seu treball va seguir l'edició de Brian (Londres, 1729), llavors tinguda per la més correcta. També avisava que tenia treballades i pensava publicar la seva versió d'un corpus de textos grecs sobre [[Sòcrates]] integrat pels diàlegs de [[Plató]] referents a la seva acusació i mort (''Apología'', ''[[Critó]]n'', ''[[Fedó]]n'') i per l' ''[[Apologia de Sòcrates|Apología de Sócrates]]'' i un extracte dels records o ''Memòries de Sòcrates'' de [[Xenofont]], però va morir abans de veure'ls publicats.
 
==Edicions==
*''Las Oraciones y Cartas del Padre de la Eloqüencia Isócrates, ahora nuevamente traducidas de su original griego, e ilustradas con notas, por Don Antonio Ranz Romanillos''. Madrid: Imprenta Real, 1789, 3 vols.