Hipopotomonstrosesquipedaliofòbia: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
mCap resum de modificació
Línia 2:
 
Aquesta [[fòbia]] pot ser causada per la [[por]] a pronunciar incorrectament la paraula, ja que això representa per a la persona una possibilitat de quedar en desavantatge o ser vist com a algú dèbil davant dels seus iguals.
 
==='''Etimologia''':===
Aquest son els elements que entren a la composició:
 
* La paraula deriva del grec ''hippopoto'' que s’empra per indicar gran en relació a la paraula grega per a designar hipopòtam (que al seu temps deriva de les paraules gregues hippo- “cavall” i potam-os “riu", pel que la paraula originalment significaria “cavall de riu”).
* ''monstros'' és una paraula llatina que indica “monstruós”.
* el ''sesquipedali'' és una forma mutilada de "sesquipedalian" que significaria paraula llarga (literalment "un peu i mig de llarg" en llatí).
* ''fòbia'' significa por.
Observis que en grec hippo-pote podria significar "un cavall del vol" o "un cavall que bevia" (segons com es llegeixi), però mai podria significar un hipopòtam. Aixa doncs aquesta composició conte molts errors i solecismes des de el punt de vista de la morfologia grega, pel que es dubtós si aporta molt significat.
 
 
[[Categoria:Fòbies]]
Linha 9 ⟶ 19:
[[gl:Hipopotomonstrosesquipedaliofobia]]
[[nl:Sesquipedalofobie]]
 
 
'''Etimologia''':
Aquest son els elements que entren a la composició:
 
* La paraula deriva del grec hippopoto que s’empra per indicar gran en relació a la paraula grega per a designar hipopòtam (que al seu temps deriva de les paraules gregues hippo- “cavall” i potam-os “riu", pel que la paraula originalment significaria “cavall de riu”).
* monstros és una paraula llatina que indica “monstruós”.
* el sesquipedali és una forma mutilada de "sesquipedalian" que significaria paraula llarga (literalment "un peu i mig de llarg" en llatí).
* fòbia significa por.
Observis que en grec hippo-pote podria significar "un cavall del vol" o "un cavall que bevia" (segons com es llegeixi), però mai podria significar un hipopòtam. Aixa doncs aquesta composició conte molts errors i solecismes des de el punt de vista de la morfologia grega, pel que es dubtós si aporta molt significat.