Harry Potter i les relíquies de la Mort: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Plantilles abans de les categories
Línia 43:
== Traducció no oficial ==
 
Un grup autoanomenat ''Relíquies de la Mort'' i format per vint-i-quatre aficionats de '''Harry Potter''', entre els quals es trobaven traductors i estudiants de traducció, van començar a fer la seva pròpia traducció del llibre, entre altres motius per protestar contra la tardança de la traducció oficial de l'[[Editorial Empúries]]:<ref>[http://www.vilaweb.cat/www/noticia?p_idcmp=2538628&p_edi= Article de la traducció il·legal a Vilaweb]</ref> la versió oficial catalana és una de les que arriba més tard, ja que mentre que les versions francesa, alemanya i ucraïnesa (entre d'altres) ja feia mesos que circulaven per les llibreries (des del setembre i octubre), la versió catalana no va estar disponible fins al [[21 de febrer]] de [[2008]].
 
La traducció es va penjar a la xarxa poques setmanes després de la publicació de l'original anglès, i s'oferia gratuïtament a tots els usuaris. La traducció il·legal va anar guanyant popularitat fins que va ser coneguda per un diari electrònic. Una entrevista entre aquest diari electrònic i Empúries va aclarir que l'editorial prendria accions legals contra els traductors, que immediatament abandonaren el projecte de traducció i eliminaren el seu contingut en línia per por a les represàlies perquè entre els traductors hi havia majors d'edat.