Diferència entre revisions de la pàgina «Comparació entre el català i l'occità»

! Català !! Occità
|-
| el/lo/es (article salat) || lo/eth-er (gascó pirinenc)
|-
| la/sa (article salat) || la/era (gascó pirinenc)
|-
| els/los/es (article salat) || los/eths-es (gascó pirinenc)
|-
| les/sessès (article salat) || las/eras-es (gascó pirinenc)
|}
 
Aquesta taula és una comparació dels articles determinats més habituals, però tant en català com en occità podem trobar-ne d'altres com ara lo/la, es/sa, en català; i eth/era, le/la, el/la, so/sa, etc. en occità. Els articles indeterminats en singular són idèntics en ambdues llengües, però en plural alguns parlars occitans fa servir la preposició 'de' ('dels/de las' en nord-occità)com a partitiu (i''I a de mainatges''). Els articles occitans ''lo'', ''la'' s'apostrofen davant de paraula que comença amb una vocal (fins i tot en majúscula).
 
També, igual que en català, els articles determinats es contracten amb algunes preposicions: ''al, als, del, dels, pel, pels''. Remarquen aquesta contracció amb les preposicions ''sus'' (sobre) i ''jos'' (sota): ''sul, suls, jol, jols'' (alguns parlars mantenen 'per lo(s)/la(s)').
 
L'occità general introdueix amb ''de ''els complements directes que poden ser pronominalitzables pel pronom ''en''. En aquest cas diem que la preposició ''de'' és un article partitiu: ''Vòli de pan ( ne vòli)'' / "Vull pa (en vull)".
 
==Diferències graficofonètiques==
Usuari anònim