Executiu en cap: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
→Dilemes en la traducció: Suprimeixo paràgraf sobre la inadequació del terme "gerent". La definició del Diec (Persona que dirigeix els afers i porta la firma d’una societat o empresa mercantil.) desmenteix el seu postulat. |
||
Línia 8:
En [[anglès]] [[EUA|estatunidenc]], s'utilitza l'expressió ''Chief Executive Officer'' (traducció literal: 'oficial executiu en cap' o 'oficial [[superior]]') o el seu acrònim '''''CEO''''' per a designar a la persona amb més alta responsabilitat d'una organització o corporació anglosaxona. A causa de la creixent [[globalització]] el terme ''CEO'' es comença a emprar en països no-anglosaxons, en les empreses de caràcter tecnològic.
== Vegeu també ==
|