Un '''manlleu'''<ref>{{diec|manlleu|text=manlleu}}</ref> és un element [[lingüística|lingüístic]] manllevat que passa d'una llengua a una altra llengua i que s'hi integra. (dit a tort '''préstec'''<ref>''{{ref-publicació|citació = [com] que el català disposa de la parella préstec-manlleu (cf. cast. préstamo), convé no contribuir a la poca fortuna de la imatge utilitzantpréstecutilitzant préstec per a referir-se a aquest fenomen (els anglesos no en diuen pas ''lending'', ni els francesos ''prêt''!)''. En anglès és ''borrowing''' i en alemany ''Entlehnung''|url= http://www.raco.cat/index.php/Marges/article/viewFile/108272/157740 | format = pdf| publicació = Els Marges| títol = Barbarismes, manlleus i interferències. Sobre la terminologia dels contactes interlingüístics | nom = Lluís |cognom = Payratò| data =1984 |volum = 34| pàgines =45-58}}</ref> Hi ha principalment manlleus lèxics i manlleus gramàtics. ▼
{{Inacabat}}
Els [[neologisme]]s per designar conceptes nous poden ser de producció pròpia, [[Calc semàntic|calcs semàntics]] o manlleus. Quan és considera que el manlleu no és útil o empobreix la llengua, es parla de [[barbarisme]]. Quan es reemplaça un manlleu per una neologisme propi, es parla de [[Purisme (lingüística)|purisme]].
▲Un '''manlleu'''<ref>{{diec|manlleu|text=manlleu}}</ref> és un element lingüístic manllevat que passa d'una llengua a una altra llengua que s'hi integra. (dit a tort '''préstec'''<ref>''[com] que el català disposa de la parella préstec-manlleu (cf. cast. préstamo), convé no contribuir a la poca fortuna de la imatge utilitzantpréstec per a referir-se a aquest fenomen (els anglesos no en diuen pas ''lending'', ni els francesos ''prêt''!)''. En anglès és ''borrowing''' i en alemany
* [http://www.raco.cat/index.php/Marges/article/viewFile/108272/157740 ''Barbarismes, manlleus i interferencies. Sobre la terminologia dels contactes interlingüístics'', Lluís Payratò]