Hipocorístic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Millorament i afegiment d'hipocorístics
Línia 3:
La forma d'escurçament tradicional en [[català]] és la que es fa per [[afèresi]], és a dir, suprimint una o més [[síl·labes]] o [[so de la parla|sons]] inicials del [[mot]] (Concepció o Assumpció > Ció, Isabel > Bel<ref>{{Ref-web|url=https://blocs.mesvilaweb.cat/belzaballa/2012/04/09/la-historia-del-meu-nom/|títol=La història del meu nom|consulta=2018-12-22|nom=Bel|cognom=Zaballa|editor=VilaWeb|data=2012-04-09}}</ref>). També és [[tradicional]] (encara que poc freqüent) l'escurçament per [[síncope (llengua)|síncope]], és a dir, suprimint alguns [[so de la parla|sons]] del mig (Magdalena > Malena, Maria Isabel > Maribel).
 
En certs parlars (com ara els valencians) se sol afegir una '''o''' final quan el nom escurçat ha estat reduït a una sola síl·laba: Joaquim → Ximo; Jesús → Suso, Xuso; Vicent → Cento; Salvador → Voro en comptes de ''Vador''; Benet → Neto; Miquel → Quelo; Anton → Tono; Rafel → Felo; Jacint → Cinto; Joan → Joano; Ferran → Rano.
 
Molts noms admeten una varietat d'hipocorístics, com ara Francesc: Cesc, Cesco, Xesc, Xec, Xisco, Cisco (''Siscu''); i Francesca: Cisca, Xeca, Xisca, Xesca.
Alguns noms comuns poden rebre hipocorístics: petita: ''tita'' (especialment per a cridar l'aviram: "tites, tites"), o en llenguatge infantil: sabates: ''tates''.
 
Modernament, per influència de l'espanyol, són corrents els hipocorístics obtinguts per [[apòcope]], és a dir, suprimint alguns [[so de la parla|sons]] finals del [[nom propi|nom]]. Va contra tota la tradició i norma del català: *Cati, *Ceci, *Marga, *Magda, *Natxo, *Montse, *Rafa, *Àlex o *Sandro, *Rosita o Sita, *Sebas, *Franci, *Dolo... (per 'Lina', 'Cila', 'Lida; Guida, Guideta, Guidó, Guidons; Margarideta, Margaridoia, Margaridota, Margaridó', 'Lena', 'Naci, Nasi, Nani', 'Rata' i 'Rateta', 'Fel' i 'Felet', 'Xandre', 'Rosó', 'Tià', 'Cesc' o 'Xesc', Dolors).{{Sfn|Badia|2015|p=}}
Alguns noms comuns poden rebre hipocorístics: petita: ''tita'' (especialment per a cridar l'aviram: tites, tites), o en llenguatge infantil: sabates: ''tates''.
 
Modernament, per influència de l'espanyol, són corrents els hipocorístics obtinguts per [[apòcope]], és a dir, suprimint alguns [[so de la parla|sons]] finals del [[nom propi|nom]]. Va contra tota la tradició i norma del català: *Cati, *Marga, *Magda, *Montse, *Rafa, *Àlex o *Sandro, *Sebas, *Franci, *Dolo... (per 'Lina', 'Lida', 'Lena', 'Rata' i 'Rateta', 'Fel' i 'Felet', 'Xandre', 'Tià', 'Cesc' o 'Xesc', Dolors).{{Sfn|Badia|2015|p=}}
 
== Exemples d'hipocorístics catalans ==
* Agustina: Tina
* Alexandre: Xandre
* Anita: Nita
*Anna-Maria: Ia
* Bonaventura: Tura
* Camila: Mila
*Carolina: Lina
*Catalina o Caterina: Lina
*Caterina: Nina
*Cecília: Cila, Ceci
*Celestino: Tino
*Claudina: Dina
Línia 27:
*Eulàlia: Laia
*Florentina: Tina
*Francès: Ceset, Cesó, Ciset?
*Francesc: Cesc, Cesco, Xesc, Xisco, Cisco
*Francesca: Cesca, Cisca, Xisca, Xesca
*Francesa: Cesa
*Frederic: Fric
*Gabriel: Biel
*Gaietano: Tano
*Genoveva: Veva
*Gertrudis: Tuies
*Gregori: Gori
*Guillem: Gem, Gim
*Hermano: Mano
*IgnasiIgnaci o IgnaciIgnasi: Naci, Nasi, Nani, Naci, Nacho
*Jeroni: Noni
*Joana-Maria: Mia
*Jordi: Toti
*Josefina: Fina
*Josep: Pep, Bep, Bepe, Pepet, Pepó
*Josepa: Pepa, Bepa
*Lurda (*Lourdes) : Luli
*Magdalena: Lena
*Manuel: Nel, Manelic
*Margalida, Margarida: Lida; Guida, Guideta, Guidó, Guidons; Margarideta, Margaridoia, Margaridota, Margaridó
*Margarita: Mita, Ita
*Misericòrdia: Coia, Cori
*Montserrat: Rata, Rata, Tat, Rateta
*Narcís: Ciset
*Nicolau: Colau
*Rafael: Fel, Felet
*Rosa: Rosita, SitaRosó
*Sebastià: Tià, Tianet
*Teodora: Dora