Diferència entre revisions de la pàgina «Nguyễn»

14 bytes afegits ,  fa 6 mesos
cap resum d'edició
(Pàgina nova, amb el contingut: «thumb|Caràcter xinès per Nguyễn '''Nguyễn''', sovint escrit '''Nguyen''' o menys freqüentment '''Nguyên''', és un [[cognom]...».)
 
'''Nguyễn''', sovint escrit '''Nguyen''' o menys freqüentment '''Nguyên''', és un [[cognom]] [[vietnam]]ita. S'estima que un 40% de la població del Vietnam el té, la qual cosa el converteix en el cognom més freqüent del país.<ref name="LTH">Lê Trung Hoa, ''Họ và tên người Việt Nam'', NXB Khoa học - Xã hội, 2005</ref><ref>{{cite web |url= http://www.saigon.com/~nguyent/hoa_03.html |title=Vietnamese names |archiveurl= https://web.archive.org/web/20080701111656/http://www.saigon.com/~nguyent/hoa_03.html |archivedate=July 1, 2008 }}</ref><ref>{{cite web |first=Maura |last= Kelly |url=http://www.slate.com/articles/news_and_politics/explainer/2011/07/nafissatou_and_amadou.html |title=Nafissatou and Amadou |publisher=Slate |date=July 27, 2011}}</ref> Quan la [[dinastia Nguyễn]], descendents dels [[senyors Nguyễn]], va prendre el poder l'any 1802, alguns descendents dels [[senyors Trịnh]] van canviar el seu cognom per Nguyễn per por a represàlies. La dinastia va cedir el seu cognom a molts vietnamites quan governava i molts criminals també van canviar el seu cognom per Nguyễn. Per aquests motius el cognom està tan estès al Vietnam i molts Nguyễn no són parents entre si.<ref name="LTH"/><ref name="bbcasia">{{cite web| url= https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-23501757 | title= Vietnam: Where saying 'I love you' is impossible | work= [[BBC News]] | date= 28 August 2013 | accessdate=2013-08-29| quote= Pronunciation is fiendishly tricky for foreigners with the combination of "ng", tricky vowels and unfamiliar tones. The best that most of us can manage is "nwee-yen" or even just "win".}}</ref>
 
El cognom Nguyễn és la [[transliteració]] del cognom 阮 [[xinès]] al [[vietnamita]]. Com passa amb altres cognoms del Vietnam i d'altres països pròxims a la cultura xinesa, Nguyễn té transliteracions equivalents a altres països de la [[sinosfera]]: [[Ruan (cognom)|Ruan]] en [[mandarí]], Yuen en [[cantonès]],<ref>{{Cite web|url=https://www.ibtimes.com/why-are-so-many-vietnamese-people-named-nguyen-1556359|title=Why Are So Many Vietnamese People Named Nguyen?|date=February 18, 2014|website=International Business Times}}</ref> Gnieuh o Nyoe en [[Wu (llengua)|wu]] i Nguang en [[dialecte fuzhou]].
 
==Referències==
2.859

modificacions