Discussió:De ce fierbe copilul în mămăligă: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot afegint signatura de l'usuari 212.89.8.169 (disc)
Cap resum de modificació
Línia 6:
 
Tot i que el disc esmentat es basa en l'obra de l'Aglaja, jo aquí no faig més que traduir el títol romanès. "copilul" que jo vaig traduir fa un temps per "noi" amb un xic de negligència, s'ha de traduir per "el nen" en català. Per això he canviat la traducció a tots tres articles.{{sense signar|212.89.8.169|16:16, 23 set 2008 (CEST)}}
 
Per cert, el títol alemany diu "kind", que vol dir "nen" o "infant", no pas "noi. Em sembla molt de greu que s'esmenin coses tot declarant "no me'n recordo ben bé del títol, però...". Hom ha de n'encertir-se bé abans d'esmenar per esmenar.
Torna a la pàgina "De ce fierbe copilul în mămăligă".