Usuari:Jaumellecha/proves3: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 49:
Hi ha algun desacord sobre el(s) nom(s) del sogre de Moisès. En la traducció [[Bíblia del rei Jaume|KJV]] de {{Citar Bíblia|Jt|4:11}}, un home anomenat ''Hobab'' apareix com a sogre de Moisès, mentre que {{Citar Bíblia|Nm|10:29}} el converteix en ''«el fill de Raguel [Reuel] el madianita, el sogre de Moisès»''. Reuel apareix en {{Citar Bíblia|Ex|2:16}}, com a ''«sacerdot de Madian»'' que tenia set filles. En {{Citar Bíblia|Ex|2:18}} es descriu com «les noies van tornar a Reuel, el seu pare». Reuel es converteix en sogre de Moisès a {{Citar Bíblia|Ex|2:21}}: ''«Moisès va acceptar quedar-se amb l'home, que va entregar la seva filla Sèfora a Moisès en matrimoni»''.
 
A {{Citar Bíblia|Nm|10:29}}, el nom hebreu ''Raguel'' és el mateix que el nom hebreu ''Reuel''. La raó de la diferència és que el caràcter hebreu ע‎ ([[ayin]]) a רעואל de vegades s’utilitza simplement com a [[vocal]] i de vegades com a «g», «ng» i «gn», a causa de la dificultat de la seva pronunciació pels parlants europeus. ''«Re-u-el»'', amb la primera síl·laba forta accentuada, és més proper a la pronunciació veritable. Alguns suposen que era pare de Hobab, que també es deia Jetró, una possibilitat probable.<ref>{{ref-llibre |cognom=Clarke, |nom=Adam, ''|títol=Commentary on The Holy Bible'', |editorial=Abingdon Press, |lloc= Nashville, vol. |volum=1, pp. |pàgina=300–301. |llengua=anglès}}</ref>
 
Tanmateix, generalment es acceptat que tenia set noms: «Reuel»,<ref>{{Citar Bíblia|Ex|2|18}}</ref><ref>{{Citar Bíblia|Nm|10|29}}</ref> «Jeter», «Jetró», «Hobab»,<ref>{{Citar Bíblia|Nm|10|29}}</ref><ref>{{Citar Bíblia|Jt|4|11}}</ref> «Heber», «[[Quenites|Queni]]»<ref>{{Citar Bíblia|Jt|1:16-4:11}}</ref> i «Putiel»; El sogre d'[[Eleazar, Summe Sacerdot d'Israel|Eleazar]]<ref>{{Citar Bíblia|Ex|6:25}}</ref> s'identificava amb Jetró interpretant el seu nom ja sigui com ''«qui va abandonar la [[idolatria]]»'' o com ''«que engreixava vedells per a sacrificis a l'ídol»''.<ref>Ex. R. xxvii. 7; Mek., Yitro, 'Amaleḳ, 1; Tan., Shemot, 11; comp. Targ. pseudo-Jonathan toa Ex. vi. 25 andi Soṭah 43a</ref>
 
Segons alguns estudiosos moderns, «Jetró» era un títol que significava ''«la seva excel·lència»'' i el nom real era Reuel.