Parlar de transició: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m lleve altres dos enllaços redundants! |
m i tres més |
||
Línia 7:
Hi ha però un tipus de '''parlar de transició''' entre llengües que no és constitutiu sinó que deu els trets que comparteix amb l'idioma veí a la presència d'aquest en el territori en el passat, del qual són restes o [[substrat]]. N'és un cas el [[panotxo]] o murcià, situat entre el català i el [[espanyol|castellà]] i caracteritzat pels catalanismes procedents de la colonització de [[Jaume I el Conqueridor]], al s. XIII, que hi deixà la llengua, posteriorment substituïda pel castellà.
D'exemples de llengües de transició o llengües pont entre les [[llengües romàniques]] n'hi ha molts. Per exemple, l'[[asturià|asturlleonès]], que transita entre l'
Són exemples de dialectes de transició dins el català, el [[català septentrional de transició]] entre el [[rossellonès|català septentrional]] i el [[català central|central]]; el [[parlar xipella]] i el [[tarragoní]], entre el central i el
==Enllaços externs==
|