Història de la llengua castellana: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació |
Cap resum de modificació |
||
Línia 1:
La '''història de la llengua castellana''' mostra l'evolució del [[castellà]] al llarg dels segles des del seu naixement del [[llatí vulgar]] fins a l'actualitat, un procés en què ha incorporat canvis d'estructura morfosintàctica, evolució fonètica i lèxica, així com una expansió en el seu ús geogràfic. Els períodes en què es pot dividir aquesta història són el naixement del castellà, el castellà medieval pur, el castellà clàssic identificat amb l'edat moderna i el castellà modern per designar els canvis introduïts des del segle XVIII. A diferència d'altres idiomes, les principals innovacions es van produir en les primeres etapes de la fomació de la llengua.▼
▲La història de la llengua castellana mostra l'evolució del castellà al llarg dels segles des del seu naixement del llatí vulgar fins a l'actualitat, un procés en què ha incorporat canvis d'estructura morfosintàctica, evolució fonètica i lèxica, així com una expansió en el seu ús geogràfic. Els períodes en què es pot dividir aquesta història són el naixement del castellà, el castellà medieval pur, el castellà clàssic identificat amb l'edat moderna i el castellà modern per designar els canvis introduïts des del segle XVIII. A diferència d'altres idiomes, les principals innovacions es van produir en les primeres etapes de la fomació de la llengua.
==Del llatí al castellà==
Abans de l'arribada del llatí a la Península Ibèrica es parlaven les anomenades [[llengües paleohispàniques]], especialment la [[llengua ibèrica]], la tartèssica, la lusitana i l'[[aquità]]. Tots aquests idiomes actuen com a [[substrat]] del castellà, és a dir, influencien la seva formació i fan que difereixi d'altres llengües nascudes a la mateixa època i del mateix origen. Amb la conquesta romana van conviure durant un període el llatí parlat pels soldats i enviats imperials i aquestes llengües ibèriques, que es van anar barrejant. Com que la divisió d'[[Hispania]] en províncies tenia en compte les fronteres ètniques, aquest substrat va configurar les primeres diferències dialectals ja en el si del castellà més primitiu<ref>Cano Aguilar, Rafael (1988).'' El español a través de los tiempos.'' Madrid: Arco Libros, 2005</ref>. Igualment, les diferències socials entre els enviats a cada regió van afectar a la configuració del castellà, ja que al sud i l'est es parlava un llatí més culte, mentre que a les zones de conflicte (nord, oest), el llatí vulgar tenia trets més marcats. Les [[invasions bàrbares]] van accentuar les diferències dialectals, ja que les llengües germàniques van actuar com adstrat de l'incipient castellà.
La pèrdua de la [[declinació del llatí]], iniciant-se amb la caiguda de la terminació, va fer que apareguessin marques morfològiques, com la -s del plural (el
Es va produir una elisió massiva<ref>Lathrop, Thomas A. (2003),'' The Evolution of Spanish'', Newark, Delaware:</ref> en el sistema fonològic, que va provocar l'aparició d'aplecs consonàntics, com en el cas d'''aperire'' > ''abrir'' o bé de paraules amb diftong com a ''dēbitam'' > ''deuda''. Igualment es van suprimir algunes consonants intervocàliques, com ''comedere'' > ''comer'', fenomen que continua produint-se en els dialectes meridionals i en la parla relaxada al participi. La
En el terreny del vocabulari s'aprecia que el llatí que va arribar a Hispania és conservador, amb tendència a l'[[arcaisme]], ja que la [[romanització]] va iniciar-se en un període molt inicial i la llengua local, aïllada de les innovacions de la metròpoli, no va incorporar els canvis dels segles II ac i posteriors, com per exemple la paraula ''mesa'', derivada de ''mensa'', i que en altres àrees va ser substituïda per ''tabula''.
El primer document escrit en castellà data del segle XI i és un fragment d'una oració i el primer exemple literari no llatí en espanyol és l'Auto de los Reyes Magos, ambdós textos religiosos donat que l'església era l'encarregada de transmetre la cultura en aquella època. Juntament amb aquests testimonis comencen a sorgir documents legals progressivament més abundants.▼
▲El primer document escrit en castellà data del segle XI
==La llengua medieval==
El castellà medieval es va veure afectat per dos fets externs: la [[invasió musulmana d'Hispània]], que va provocar la barreja entre espanyol i àrab amb les influències mútues consegüents, i l'intent d'estandarització dut a terme per [[Alfons X el Savi]], que va dotar al castellà d'una norma i va fixar el seu caràcter conservador respecte a altres llengües europees.
Es pot considerar l'[[àrab]] com un superestrat, una influència posterior sobre l'estructura ja formada de la llengua (un influx menor que el d'altres idiomes amb què va coexistir el castellà per la seva pertinença a una altra família lingüística, allunyada de l'indoeuropeu). Fonològicament s'aprecia un canvi d'[[accent]] en alguns mots, amb un increment de les paraules esdrúixoles. On sí es detecta una traça perdurable és en el vocabulari, ja que fins a un 8% del lèxic espanyol té origen àrab, com per exemple ''alcohol'', ''aceite'', ''jazmín'' i ''cifra''.
Alfons X va dictar normes per a la traducció i escriptura, per exemple la duplicació de la N per indicar el so /ɲ/, que després se simplificaria en la lletra [[Ñ]]. Va permetre la convivència de les paraules iniciades amb F- i H-, fruit d'una aspiració que diferenciava el castellà d'altres llengües romàniques i que durant segles va ser vista com una variant estilística i després de registre<ref>, Paul M. Lloyd, ''From Latin to Spanish'', American Philosophical Society, Filadelfia, 1987, </ref>. La distinció entre
Al castellà medieval (segle XIII) sorgeixen els [[temps
==El castellà clàssic==
Al segle XV el castellà va veure's profundament influenciat per les llengües europees de més prestigi, especialment el francès i l'italià, idioma que durant el
La gramàtica de [[Elio Antonio de Nebrija]], publicada el 1492, va ser la primera dedicada a una llengua romànica i va contribuir decisivament a la normativització del castellà, basant-se en el model gramatical del llatí que s'estudiava a les aules. La preocupació per crear un estàndar i reflexionar sobre l'idioma és palès en els diversos diàlegs lingüístics apareguts al segle XVI, entre els quals destaquen els de Juan de Villena i Juan de Valdés.
El [[segle d'or espanyol]] és el màxim període d'esplendor literària en castellà i constitueix l'apogeu de l'anomenat castellà clàssic. Els trets fonètics més destacables són la pèrdua de l'aspiració de la H, la igualació dels sons representats per les lletres B i V i al castellà meridional dels sons [s] i [θ], tret que passaria a tot l'espanyol d'Amèrica<ref>García Mouton, Pilar (1994). ''Lenguas y dialectos de España''. Madrid: Arco Libros, 2002.</ref> i la reducció del sistema de sibilants. Aquesta reducció va fer que els sons [ts] i [dz] es pronunciessin com a [θ], que desaparegués la s sonora ([z]) amb valor de fonema i que s'imposés la [x] en detriment de [ʒ] i [ʃ], sons que sí van conservar-se en altres llengües com el català<ref>Manuel Alvar (director), ''Manual de dialectología hispánica. El Español de España'', Ariel Lingüística, Barcelona, 1996</ref>. El fenomen de confusió entre els sons representats per Y i LL (yeísmo) va sorgir en aquest període.▼
▲Els trets fonètics més destacables són la pèrdua de l'aspiració de la H, la igualació dels sons representats per les lletres B i V i al castellà meridional dels sons [s] i [θ], tret que passaria a tot l'espanyol d'Amèrica<ref>García Mouton, Pilar (1994). ''Lenguas y dialectos de España''. Madrid: Arco Libros, 2002.</ref> i la reducció del sistema de sibilants. Aquesta reducció va fer que els sons [ts] i [dz] es pronunciessin com a [θ], que desaparegués la s sonora ([z]) amb valor de fonema i que s'imposés la [x] en detriment de [ʒ] i [ʃ], sons que sí van conservar-se en altres llengües com el català<ref>Manuel Alvar (director), ''Manual de dialectología hispánica. El Español de España'', Ariel Lingüística, Barcelona, 1996</ref>. El fenomen de confusió entre els sons representats per Y i LL (yeísmo) va sorgir en aquest període.
El [[complement directe]] de persona introduït amb la preposició a, un contrast amb altres llengües, es va imposar al castellà clàssic<ref>Penny, Ralph,'' Gramática histórica del español''. Ariel, 1998</ref>. Lèxicament va augmentar el vocabulari per derivació. Les formes de tractament (alternança entre tu i vos) van determinar que a la península predominés la primera mentre que la segona va perdurar a les colònies, en un tret del conservadorisme habitual en l'evoució lingüística enfront la metròpolis.
Aquest període està marcat pel predomini absolut a la península (un 80% dels seus habitants parlaven castellà<ref>Irene Lozano, ''Lenguas en guerra'', Espasa-Calpe, 2005</ref>, encara que en moltes zones en una situació de [[bilingüisme]]), pel poder de la monarquia.
==El castellà modern==
La creació de la [[Reial Acadèmia Espanyola]] el 1713, una institució amb l'encàrrec oficial de vetllar per la norma i la unitat de l'espanyola, va suposar un impuls per a l'idioma i l'entrada en una nova etapa històrica, la de l'espanyol modern, caracteritzada per l'enorme expansió a Amèrica. La publicació d'obres canòniques per part de la RAE com el ''Diccionario de autoridades'', una ortografia una gramàtica, van fer que aquesta entitat esdevingués en el referent indiscutit de l'espanyol.
Ortogràficament es va simplificar la relació entre grafia i so, es va introduir de manera definitiva la e- en les paraules que havien iniciat amb una s- davant consonant (''especial'') per adequar-les a la [[pronúncia]] i, per contra, es va reintroduir la H en alguns mots que popularment l'havien perdut. El 1763 va desaparèixer la doble S i es van fixar les normes d'accentuació bàsiques de la llengua contemporània, amb un sol [[accent tancat]].▼
El sistema verbal va consolidar-se, amb la simplificació dels temps de passat a la majoria de zones d'Amèrica i la supressió gairebé total del futur de subjuntiu en l'ús habitual. Els manlleus de la darrera etapa provenen del francès i posteriorment de l'anglès, llengües de prestigi internacional i les més estudiades a les escoles com a segona llengua.
▲Ortogràficament es va simplificar la relació entre grafia i so, es va introduir de manera definitiva la e- en les paraules que havien iniciat amb una s- davant consonant (''especial'') i, per contra, es va reintroduir la H en alguns mots que popularment l'havien perdut. El 1763 va desaparèixer la doble S i es van fixar les normes d'accentuació bàsiques de la llengua contemporània, amb un sol accent tancat.
Per afavorir l'expansió del castellà, es va crear el 1991 l'[[Institut Cervantes]], que ensenya l'idioma i la seva cultura a etsrangers i actua com a ambaixada cultural.
==Referències==
|