Panem et circenses: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 18:
És interessant veure com la frase, malgrat haver sorgit del llatí, s'ha traduït a diversos idiomes moderns, heus ací alguns exemples:
 
* [[Català]]: ''Pa i circ''
* [[Anglès]]: ''Bread and circuses''
* [[Italià]]: ''Pane e circo''
* [[Alemany]]: ''Brot und Spiele''
* [[Anglès]]: ''Bread and circuses''
* [[Castellà]]: ''Pan y circo''
* [[Català]]: ''Pa i circ''
* [[Finès]]: ''Leipää ja sirkushuveja''
* [[Francès]]: ''Du pain et des jeux''
* [[PortuguèsItalià]]: ''PãoPane e circo''
* [[Gallec]]: ''Pan e circo''
* [[Suec]]: ''Bröd och skådespel''
* [[Finès]]: ''Leipää ja sirkushuveja''
* [[Luxemburguès]]: ''Brout a Spiller''
* [[ItaliàPortuguès]]: ''PanePão e circo''
* [[Suec]]: ''Bröd och skådespel''