Obre el menú principal

Fluctuat nec mergitur

Fluctuat nec mergitur (en llatí clàssic: flvctvat·nec·mergitvr) és una locució llatina que pot traduir-se com "Onejada però no enfonsada". Ha estat el lema de la ciutat de París des de com a mínim l'any 1358.

UsosModifica

El seu ús principal és com a lema de la ciutat de París, on sol traduir-se com "Elle est agitée par les vagues, et ne sombre pas": "Ella és colpejada per les onades però no s'enfonsa". A l'escut de París, el lema acompanya un vaixell flotant en maregassa. Tant l'escut com el lema tenen el seu origen en el gremi de navegants del riu Sena, responsables del comerç de la ciutat ja des de l'època romana.[1][2]

Fou oficialitzat el 24 de novembre de 1853 pel Baró Haussmann.[1]

El lema és usat també pels bombers de París. Arran de la Massacre de París de 2015 el lema visqué un resorgiment de la seva popularitat. Fou projectat a la Torre Eiffel juntament amb una il·luminació amb els colors de la bandera de França durant les nits següents als atacs i s'usà a bastament a les xarxes socials com a símbol de la resistència de la ciutat contra el terrorisme.

Georges Brassens empra la frase llatina a la cèlebre cançó "Les copains d'abord" (Els companys, primer).

ReferènciesModifica

  1. 1,0 1,1 Tausin, Henri. Les Devises des villes de France, Leur origine, leur historique, avec les descriptions des armoiries. Paris: Éditions Honoré Champion, 1914, p. 128–130. 
  2. «Paris, a Roman city». Mairie de Paris. [Consulta: 27 febrer 2012].

Enllaços externsModifica

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Fluctuat nec mergitur