Niça la bèla (en grafia clàssica. En grafia original, Nissa la bella), en català Niça la bella, és l'himne no oficial de la ciutat occitana de Niça. La cançó, composta per Menica Rondelly el 1903 amb el títol A la mieu bella Nissa (A la meva bella Niça) està escrita en occità niçard. El 1906 el títol va ser canviat per l'actual.[cal citació]

Infotaula obra musicalNiça la bèla
Forma musicalcançó Modifica el valor a Wikidata
CompositorMenica Rondelly
Gènerehimne

Cançó modifica

Niça la bèla[1]
grafia clàssica grafia original
Viva, viva, Niça la Bèla


Ò la mieu bèla Niça
Regina de li flors
Li tieus vielhi teulissas
Ieu canterai totjorn.
Canterai li montanhas
Lu tieus tant rics decòrs
Li tieus verdi campanhas
Lo tieu gran soleu d'òr [d'aur]


Tornada
Totjorn ieu canterai
Sota li tieus tonèlas
La tieu mar d'azur
Lo tieu cièl [cèu] pur
E totjorn griderai
En la mieu ritornèla
Viva, viva, Niça la Bèla


Canti la capelina
La ròsa e lo lillà
Lo Pòrt e la Marina
Palhon, Mascoinà !
Canti la sofieta
Dont naisson li cançons
Lo fus, la colonheta,
La mieu bèla Nanon.


Canti li nòstri glòrias
L'antic e bèu calen
Dau donjon li victòrias
L'odor dau tieu primtemps!
Canti lo vielh Sincaire
Lo tieu blanc drapèu
Pi lo brèç de ma maire
Dau monde, lo plus bèu
Viva, viva, Nissa la Bella


O la miéu bella Nissa
Regina de li flou
Li tiéu viehi taulissa
Iéu canterai toujou.
Canterai li mountagna
Lu tiéu tant ric decor
Li tiéu verdi campagna
Lou tiéu gran soulèu d'or


Tornada
Toujou iéu canterai
Souta li tiéu tounella
La tiéu mar d'azur
Lou tiéu cièl pur
E toujou griderai
en la miéu ritournella
Viva, viva, Nissa la Bella


Canti la capelina
La rosa e lou lilà
Lou Pouòrt e la Marina
Paioun, Mascouinà !
Canti la soufieta
Doun naisson li cansoun
Lou fus, la coulougneta,
La miéu bella Nanoun.


Canti li nouòstri gloria
L'antic e bèu calèn
Dòu doungioun li vitoria
L'oudou dòu tiéu printemp !
Canti lou vielh Sincaire
Lou tiéu blanc drapèu
Pi lou brès de ma maire
Dòu mounde lou plus bèu

Referències modifica

  1. «Partitura, fitxer MIDI i lletra de la cançó» (en francès i occità). [Consulta: 8 juliol 2015].