Ryan Furness

filòleg estatunidenc expert en occità aranès

Ryan Christopher Furness, conegut simplement com a Ryan Furness (Minneapolis, 1972), és un filòleg, professor universitari i empresari estatunidenc, reconegut com un dels majors especialistes en l'occità aranès.[1][2]

Infotaula de personaRyan Furness

Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement(en) Ryan Christopher Furness Modifica el valor a Wikidata
1972 Modifica el valor a Wikidata (51/52 anys)
Minneapolis (Minnesota) Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
FormacióUniversitat de Minnesota
Universitat de Barcelona
Universitat de Lleida Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupaciófilòleg, romanista, professor de llengües, professor d'universitat, empresari, emprenedor, lexicògraf Modifica el valor a Wikidata
OcupadorUniversitat de Minnesota, professor de castellà Modifica el valor a Wikidata

Twitter (X): profefurness Modifica el valor a Wikidata

Furness es llicencià en Filologia hispànica per la Universitat de Minnesota i es traslladà a Catalunya durant les primeries dels anys 1990, on cursà estudis de Filologia romànica a la Universitat de Barcelona (UB).[1] Fou en aquell moment en què descobrí l'existència de l'occità de l'Aran com a llengua minoritària i minoritzada,[1] fet que el dugué al seu primer contacte amb la llengua i amb l'occitanisme l'any 1997.[3]

Amb tot el material que comprà en les seves consecutives visites a la Vall d'Aran, es veié en la necessitat de contrastar diversos mots amb el diccionari aranès-castellà-català-francès de Frederic Vergés Bartau, però, així i tot, hi trobà diverses mancances pel que feia a la seva llengua materna.[3] Aquella situació el dugué a plantejar-se la necessitat de crear el primer diccionari bilingüe aranès-anglès.[3] Després de proposar-ho al Consell General d'Aran, que n'acceptà la proposta, hi treballà en una de les seves oficines durant dos anys i l'obra fou publicada el 2006 per Pagès Editors, amb una tirada d'un miler d'exemplars i les equivalències en ambdós idiomes d'entre 12.000 i 13.000 paraules.[4][5][6]

El seu diccionari aranès-anglès es considera la primera obra de lèxic bilingüe escrit en aranès normatiu de l'Institut d'Estudis Aranesos - Acadèmia Aranesa de la Llengua Occitana.[7] Per bé que l'autor reconegué grans dificultats en la compleció de l'obra atesa la situació sociolingüística del territori occitanoparlant i la manca de documentació escrita,[8] aquesta ha estat subjecta a posteriors estudis i crítiques pel que fa a les simetries entre ambdues parts del diccionari i també per la inclusió de barbarismes de l'oralitat.[7][9]

Posteriorment, Furness tornà als EUA, atès que no pogué finalitzar el seu doctorat a la UB. Allà hi exercí com a professor de castellà al campus de Rochester de la Universitat de Minnesota i hi engegà una empresa emergent, NearestYou, centrada en la maximització de beneficis en la venda de begudes artesanals.[1][4] Més tard, tornà puntualment a Catalunya per a realitzar-hi un nou doctorat a la Universitat de Lleida, també sobre llengües minoritàries.[1] En el marc d'aquests estudis, es feu públic el 2022 que treballava en la nova actualització del diccionari bilingüe aranès-anglès, en aquesta edició amb una versió també digital, i possiblement en un diccionari de característiques similars entre l'aragonès i l'anglès.[4]

Referències modifica

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 Miró, Quim «“Cal actualitzar i digitalitzar el diccionari aranès-anglès”». El Punt Avui [Saint Louis (Missouri)], 05-01-2022 [Consulta: 17 gener 2023].
  2. Taupiac, Jacme «Carrera, Aitor (2007): Gramatica aranesa. Lleida: Pagès editors, 288 paginas.» ( PDF) (en occità). Estudis Romànics, vol. 31, 2009, pàg. 468-471.
  3. 3,0 3,1 3,2 «Un jove de Minnesota prepara el primer diccionari aranès-anglès». Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals [Vielha], 02-01-2003 [Consulta: 17 gener 2023].
  4. 4,0 4,1 4,2 Miró, Quim «El filòleg nord-americà Ryan Furness actualitzarà el diccionari aranès-anglès». Exterior, 18-01-2022 [Consulta: 17 gener 2023].
  5. «Presenten el primer diccionari aranès-anglès». Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals [Vielha], 06-04-2004 [Consulta: 17 gener 2023].
  6. «Presenten en Vielha es diccionaris occitan-catalan e aranés-anglés» ( PDF) (en occità). Aué, núm. 71, 19-07-2003, pàg. III.
  7. 7,0 7,1 Carrera Baiget, Aitor «Trenta anys de codificació gràfica. La necessitat d'implementar una normativa en l'occità de la Vall d'Aran» ( PDF). Treballs de sociolingüística catalana. Institut d'Estudis Catalans, vol. 25, 2015, pàg. 251-286. ISSN: 2013-9136.
  8. Furness, 2004.
  9. Carrera, Aitor «L’occità a Catalunya» ( PDF). Anuari Verdaguer, núm. 25, 2017, pàg. 171-194.

Bibliografia modifica

  • Furness, Ryan. «Sociolinguistics and dictionary making». A: De lexicografia: actes del I Symposium Internacional de Lexicografia : (Barcelona, 16-18 de maig de 2002) (en anglès). Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada. Universitat Pompeu Fabra, 2004, p. 403-410 (Sèrie Activitats; 15). ISBN 9788496367067.