Völuspá
La profecia de l'endevina (islandès modern: Völuspá; norrè occidental antic: Vǫlospá) és el primer i més conegut poema de l'Edda poètica. Parla de la creació del món i de la seva fi, està escrita per una vǫlva (bruixa-endevina-xaman) que s'adreça a Odin. És una de les fonts més importants per a estudiar la mitologia escandinava.
![]() ![]() | |
Tipus | eddic poem (en) ![]() ![]() |
---|---|
Fitxa | |
Llengua | islandès antic ![]() |
Dades i xifres | |
Tema | Völva ![]() |
Gènere | Fornyrðislag (en) ![]() ![]() |
Sèrie | |
Part de | Edda poètica i mitologia nòrdica ![]() |
Edda poètica ![]() | |
![]() ![]() |
La profecia comença amb una conversa adreçada a Odin. L'endevina comença a explicar resumidament la creació del món. Explica com coneix això i com comprèn les omniscients fonts d'Odin, i altres secrets dels déus d'Asgard. Ella tracta les coses amb un futur proper, tocant molts dels mites norrens, com ara la mort de Baldr i els lligams de Loki. Al final de la profecia, l'endevina parla del final del món, anomenat ragna rǫk ('el fat dels déus') o ragna røkkr, 'l'ocàs dels déus' per a la mitologia norrena, i del començament del segon món. Amb l'obra de Richard Wagner, el Ragna Røkkr, l'Ocàs dels Déus, va passar a formar part, durant el segle xix, del llegat cultural europeu.
Traduccions en anglès modifica
- Voluspo. Traduccions i comentaris per Henry A. Bellows.
- Völuspá Arxivat 2007-07-18 a Wayback Machine..
- Völuspa Arxivat 2007-06-25 a Wayback Machine.. Traducció per Benjamin Thorpe.
- Voluspá Traducció per Lee M. Hollander.
- The Song of the Sybil Arxivat 2006-06-27 a Wayback Machine.. Traducció per W. H. Auden i P. B. Taylor.
- Faroese Post Office. Völuspá.
Edicions en norrè occidental antic modifica
- Völuspá.
- Völuspá Arxivat 2009-04-13 a Wayback Machine..
- Völuspá.