Discussió:Arnulf de Caríntia

Darrer comentari: fa 9 anys per Amadalvarez

He canviat el terme "França oriental" per "Frància oriental". El castellà no distingeix entre ambdós conceptes, el català, per contra sí. Frància designa en català simplement el país dels francs, les fronteres del qual no es corresponen pas amb les de l'actual França. La Frància oriental és, a grans trets, el predecessor de l'actual Alemanya, Àustria, Suïssa i els estats del Benelux.el comentari anterior sense signar és fet per Schwermut (disc.contr.)

@Schwermut: Hola, no sóc expert d'aquest període (tot i que sigui el primer autor per la via de traducció), i considero que -sigui quina sigui la veritat- els continguts haurien de ser coherents entre els articles relacionats. Per veure com es tractava el tema "Frància oriental" dins la VP, he mirat Història_de_França#Dinastia_carolíngia i penso que ho explica prou bé. És a dir:
  • "Frància" és la totalitat del regne dels francs (com tu dius)
  • "França Occidental" o "Frància occidental" és el territori similar a l'actual França després de la separació amb els fills de Carlemany
  • "França oriental", "Frància Oriental", "Germània" o "regne franc d'Orient" és la part germànica. Penso (per lògica, no per història) que no hi ha confusió i que l'article de França oriental parla del mateix que tu dius que ha de ser "Frància oriental". Pot estar malament el nom o ser un sinònim, però el concepte que descriu l'article no es confon amb la França actual. Com ho veus ?--amador (disc.) 11:10, 24 març 2015 (CET)Respon
Torna a la pàgina "Arnulf de Caríntia".