Discussió:Capa d'ozó

Darrer comentari: fa 1 any per Pere prlpz sobre el tema Trec la darrera frase

He corregit alguns fallos dèscriptura que hi havia.el comentari anterior sense signar és fet per 89.129.9.181 (disc.contr.) --13:54, 7 oct 2007 (CEST)Respon

--Arnaugir 09:36, 27 març 2011 (CEST)Respon

He traduït "clorofluorocarbonos" com "clorofluorocarbonis", no sé si serà correcte, ja que no tenim l'article CFC.--Arnaugir 09:36, 27 març 2011 (CEST)Respon

Trec la darrera frase

modifica

És la frase següent:

« Per preservar la capa d'ozó cal disminuir a zero l'ús de composts químics com els clorofluorocarbonis (refrigerants industrials, propel·lents i fungicides de terra) que destrueixen la capa d'ozó a un ritme 50 vegades superior als CFC. »

Ve a a dir que els CFC són tan dolents com els CFC. No sé què volia dir l'original però segur que això no, i a més no té referències on tractar d'endevinar el sentit. Elimino la frase. Pere prlpz (disc.) 19:56, 3 feb 2023 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Capa d'ozó".