Discussió:Els viatges de Gulliver

Darrer comentari: fa 6 anys per Paucabot

Estimats amics, opino que, en referir-nos a l'obra "Viatges de Gulliver", de Jonathan Swift, hauríem d'escriure el terme 'Yahoo', de la mateixa manera que apareix escrit en la traducció catalana del llibre. És a dir, "Yahú", no pas "Yahoo". La primera traducció directa de l'anglès al català data del 1923 i va ser feta per Josep Farran i Mayoral, traductor, a més de Swift, de Shakespeare, Plató, Aristòtil... el comentari anterior sense signar és fet per Viquivictor (disc.contr.)

Viquipèdia:llanceu-vos-hi! Pau Cabot · Discussió 08:37, 25 juny 2018 (CEST)Respon
Torna a la pàgina "Els viatges de Gulliver".