Discussió:Francoprovençal

Darrer comentari: fa 11 anys per 95.120.80.67 sobre el tema Oficial? On?

158.109.206.158, emprar el pas no és cap errada ni ortogràfica ni de cap mena. Així que, si us plau, no l'esborris, jo sempre l'empro. A més a més, tots els dialectes es mereixen respecte, no perquè a l'estàndard no s'empri no vol dir que sigui incorrecte.

No pose en cap lloc que siga incorrecte (fixa-t'hi) sino que es un dialectisme innecessari. No es un cas en què s'haja de triar entre dos paraules (gos/ca), llavors sí que se podria dir que tots els dialectes són igual de dignes, sinó que és un mot que es pot eliminar i seguirà sent una frase correcte en tots i cada un dels dialectes. I no creus que val la pena que siga el màxim de neutral, i que siga el màxim de comú possible? Per a què açò siga possible -i ho és- hi han de posar de la seua part la gent de tots els dialectes. Insistisc que des d'este punt de vista este "pas" s'hauria d'eliminar. Cal fer servir una escriptura el màxim d'estàndard possible.

Estandaritzar ?La veritat ,és que al català no li fa gens falta l'estandarització, puix que gent de qualsevol punt dels països catalans podem entendre-n's sense cap problema. A mi m'agrada emprar el pas perquè trobo que és com un retrobament amb les arrels de la nostra antiga llengua occitanocatalana, a més a més, dóna molta personalitat. Mentre no sigui pas incorrecte, no s'hauria pas d'esborrar. A mi, quan escric ja em surt.

Doncs estàs sent un desconsiderat. Bé que els valencians escriuen "vegada" enlloc de "colp" sent les dos formes correctes però només una d'elles comuna a tota la llengua. O que els madrilenys a es.wikipedia.org escriuen agarrar i no coger sabent que les dos formes són correctes pero només una comuna a tota la llengua. No costa gens fer l'esforç d'escriure de manera que siga el màxim d'atractiu per als parlants de tots els dialectes.

Desconsiderat? No mira. Els valencians poden escriure "colp", ningú els ho prohibirà ni jo aniré allà a esborrar-ho. Quan al Telenotícies de TV3. diuen, per exemple, "però no pas...", són uns desconsiderats? Quan un rossellonès parla és un desconsiderat? Emprar l'"acaronar" és d'ésser desconsiderat perquè només es correcte al català central?

perdó per ficar cullerada, però si cadascú empra la seva varietat però va escollint entre paraules sinònimes la més extesa (o afegint una que li és més aliena o eliminant una que li és més familiar) en favor de l'homogeneïtat... no estarem posant en marxa el mateix procés que fa que neixin els "pidgins"? no dic [pas] que els pidgins siguin dolents (el toki pona ho és! xD ) però em fa l'efecte que la wikipèdia pot acabar (ara faig un xic de drama) escrita en una espècie de llengua franca interdialectal que tots entendrem però que en el fons no tindrà res a veure amb el que cadascú parla a casa seva. jo personalment optaria per no considerar innecessari cap tret dialectal que no sigui susceptible d'induir a error. --Guillem() 18:05 18 jul, 2005 (UTC)


Gràcies per ficar-hi cullerada, per a mi ha estat un bon comentari. Evidentment, intentar parlar tots el mateix seria una bajanada, puix que ací, parlem alguerès, rossellonès, lleidatà, valencià, balear, apitxat, central, etc ens podem entendre a la perfecció, i cada varietat geogràfica de la llengua es mostra de la seva riquesa.


Mescles temes amb mala llet dient que he dit el que no he dit. Crec que ja ets grandet per entendre'm i que no cal que et done més explicacions. Com tothom et diu ets lliure d'escriure en el teu dialecte pero si estem intentant escriure un projecte comú on tothom hi estiga a gust i que puga ser fet servir per tothom sense que uns s'hi troben més discriminats que altres és ganes de no voler el bé del projecte fer sevir expressions d'ús restringit quan en la teua variant tens expressions pròpies 100% correctes i d'ús molt més extès. Em pareix que no costa molt entendre-ho que una expressió és millor en un text per a tot l'àmbit lingüístic quan enlloc de fer servir explicacions d'ús restringit es fan servir expressions 100% correctes en el dialecte de l'escriptor pero d'ús més extès. No tergiverses per què no en saps.

per saber si necessito aclarir-te el meu punt de vista o no, estàs contestant-me a mi o al 80.58.50.109? --Guillem() 14:28 19 jul, 2005 (UTC)


Al 80.58.50.109


ok, però tranquilitza't si us plau. no presuposis mala llet perquè segurament no n'hi ha. en comptes de tibar tan fort l'un contra l'altre busqueu la solució que satisfagui a tots dos i si no apareix sempre hi haurà altres sortides.
i ja posats, us recomano a tots dos de registrar-vos (o si ja ho esteu, obrir la sessió) i signar quan calgui. no teniu per què fer-ho però així és molt més còmode per seguir els canvis que hi ha hagut.
au, bona edició a tots dos! --Guillem() 14:55 19 jul, 2005 (UTC)

Francoprovençal/arpità modifica

És la primera vegada que senc arpità per al nom del francoprovençal, no dic que estiga malament pel que he llegit a la dicussió en francès, però crec que l'article principal hauria ser com per a la majoria de les viquipèdies francoprovençal. Pasqual · discuţie * 09:28, 13 abr 2006 (UTC)

Al DIEC no figura l'entrada arpità, mentre que si hi és la del francoprovençal, jo no dubtaria en tornar-li a l'article el seu nom original. Pasqual · discuţie * 11:27, 13 abr 2006 (UTC)

Dic el que ja et vaig dir abans. El mot francoprovençal se li va donar creient que era una mena de barreja entre el francès i l'occità provençal. Ara bé, avui en dia ja es sap que això no es pas així. I com ells s'anomenen a si mateixos "arpitans" doncs vaig creure que era el més addient.
Jo pensava que si que hi seria, al diccionari, però de totes maneres no crec que aquest mot aparegui mai als diccionaris, ja que d'aquí poc l'arpità/francoprovençal s'extingirà.
KekoDActyluS
Que jo sàpia, a mi no m'has dit res mai en eixe aspecte, només ho vas deixar en el resum de l'edició.
Pense que francoprovençal hauria de ser l'entrada principal. No m'es suficient sentir que l'hem d'anomenar arpità perquè ja no es considera una barreja de francès i provençal, per favor indicam algun enllaç en que puga contrastar esta informació, inclús l'afegiria a l'article. –Pasqual · bústia 17:31, 23 abr 2006 (UTC)
He deixat una nota a la mateixa Vouikipèdia (la Viquipèdia en francoprovençal) per veure si em poden aclarir alguna cosa més. –Pasqual · bústia 17:59, 23 abr 2006 (UTC)
Definitivament jo diria que el nom correcte és francoprovençal. Segons la discussió que hi a a l'article francès el nom d'arpità es va crear per a denominar una variant d'esta llengua parlada en Suissa, als Alps, mot del qual en deriva (Alp > Arp). Posteriorment militants d'esta llengua van ampliar el sentit d'esta paraula al conjunt de l'àrea de difusió d'este idioma. De fet a la Wikipédia arpitan redirigeix cap a francoprovençal.
Per la qual cosa jo demanaria a un administrador que eliminara l'article francoprovençal i reanomenara este com a tal. –Pasqual · bústia 19:18, 25 abr 2006 (UTC)

Arpitània? modifica

Existeix? –Pasqual · bústia 12:15, 27 abr 2006 (UTC)

Jo no la trobe en la plantilla de regions de França:

–Pasqual · bústia 12:18, 27 abr 2006 (UTC)


Doncs es com dir si existeix l'Occitània, Euskal Herria o Paisos Catalans. Son "un imaginari", podriem dir que un "desig" però que realment no existeixen. S'anomena arpitània als territoris de llengua francoprovençal/arpitana, així com occitània als territoris occitanoparlants.KekoDActyluS 12:41, 27 abr 2006 (UTC)

Oficial? On? modifica

Segons la taula lateral és oficial a la Vall d'Aosta, però segons l'article corresponent no ho és, només no són l'italià i el francès. --95.120.80.67 (discussió) 23:20, 1 nov 2012 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Francoprovençal".