Discussió:Front per a l'Alliberament de Palestina

Darrer comentari: fa 17 anys per 81.39.158.113 sobre el tema títol

títol modifica

Ara mateix l'article es diu "Front per l'Alliberament de Palestina". A part de per mimetisme amb l'espanyol, alguna raó per a aquest títol? En català diria que tots els fronts d'alliberament són això, fronts d'alliberament, amb de no pel. --81.38.171.93 22:03, 1 abr 2007 (CEST)Respon

El títol era correcte. Bé, no del tot. L'error no estava en la preposició d'Alliberament o per l'Alliberament (que ja estava bé) sinó en què faltava una altra preposició: l'a (per a l'Alliberament). En aquesta pàgina de l'Xtec [1], podeu veure a tall d'exemple els casos de l'OAP o de l'Organització per a la Seguretat i la Cooperació a Europa. Ambdós duen la prep. per.
Primer de tot, millor que signis.
Segon, t'estàs confonent. Si et fixes jo deia que tots esl fronts d'alliberatment. O sigui, que parlo de fronts, no d'organitzacions. En les organitzacions sí que se sol dir "per l'", però no en els fronts. Si t'hi fixes, en la mateixa pàgina que dones d'exemple, busca la paraula "front". No hi surt cap "front per a l'alliberament" i sí un "front d'alliberament", l'algerià. --81.39.158.113 22:37, 3 abr 2007 (CEST)Respon
Primer de tot, disculpa per no haver signat anteriorment. Sóc el que, ara sí, signa a sota.
Segon, mira de signar també tu. Una IP desconeguda no ajuda gaire a mantenir una conversa. Registra't en cas de no estar-ne i, si n'estàs, aleshores digues qui ets.
Tercer, mira: organització o front, front o organització, tant l'hi fa. Ambdós podrien anar com tu dius amb la prep. de o, com jo dic, amb la prep. per. Ara bé, el cas és que el Front que ens ocupa duu la prep. per. Torna a visitar, si us plau, la pàg. [2] i hi veuràs el Front Popular per a l'Alliberament de Palestina -que també existeix a la Viquipèdia. Altres pàgines de solvència contrastada on pots trobar aquests fronts palestins (perquè n'hi ha més d'un) escrits amb per són [3] (de la Univ. Barcelona); [4] (de la Gran Enciclopèdia Catalana).
Quart i últim. Sigui com sigui, gràcies per les teves observacions i aportacions. Que quan hi ha dubtes és bo discutir-los i arribar a acords! Atentament, una abraçada!--Xadaga (digue'm) 01:44, 4 abr 2007 (CEST)Respon
Et tornes a confondre. Abans amb l'"organització" i ara amb el "front popular". Aquest article no és sobre el "front popular per a l'alliberament de palestina", que sí que es diu tradicionalment "per al" i no "de", sinó sobre el "front d'alliberament de palestina", menys conegut, i que es diu "de" i no "per al". Ens els enllaços 2 i 4 que dones es parla del front popular, i el 3 no l'he pogut veure, em surt una pàgina en blanc. Però mirant dins el web em trobo que aquí hi ha una menció a un "Front d'Alliberament Palestí" i un "Front d'Alliberament Àrab", i a cap "Front per a l'Alliberament". Això sí, surt el "Front Popular per a l'Alliberament". A més, si mires a google, trobaràs un únic resultat per a "Front per a l'Alliberament de palestina", clarament erroni, ja que les sigles són FPLP (front popular) i quatre resultats per a "front d'alliberament de palestina". En resum, que trobo que queda clar que el títol de l'article és ara mateix erroni. --81.39.158.113 15:44, 4 abr 2007 (CEST)Respon
Torna a la pàgina "Front per a l'Alliberament de Palestina".