Discussió:Ramal·lah

Darrer comentari: fa 14 anys per Fajardoalacant

La transcripció de رام الله més adient en català seria Ramal·la, segons les normes per a la transcripció fonètica de l'àrab (simplificada) establertes per l'Institut d'Estudis Catalans l'any 1988, tot i que a la GEC l'inclou sota l'entrada de "Ramallah".

Tot i que estic d'acord amb tu quant a la transliteració, les normes del funcionament de la viqui diuen que per canviar-ho hauries de trobar una referència "més solvent" que la GEC. – Leptictidium (discussió) 12:31, 18 abr 2009 (CEST)Respon

Jo també pense que se n'hauria de canviar el nom. Notícia de Vilaweb: http://www.vilaweb.cat/noticia/3687143/suprem-israelia-atura-deportacio-lactivista-catalana-detinguda-ramallah.html

--Fajardoalacant (disc.) 00:19, 8 feb 2010 (CET)Respon

Torna a la pàgina "Ramal·lah".