Discussió:Unitats de Protecció de les Dones

Darrer comentari: fa 6 anys per Jove sobre el tema Traducció fidedigne

Traducció fidedigne

modifica

Hola @Lucas.espanol:. Veig que has modificat el títol de l'article i et volia exposar que la política de traducció és mantenir-la en un sentit literal. Les unitats militars femenines dels exèrcits tenen per objectiu protegir un bàndol i atacar l'altre/s sense fer distincions de sexes, però per evitar aquest possible error (que encertadament has assenyalat) la introducció ja exposa la funció de protegir persones. D'altra banda, enhorabona per la tasca semàntica que estàs fent. Jo també m'hi he posat en ocasions i, de moment, està sent complicada la transliteració o traducció de topònims de l'àrab o kurd al català. Salut!--Jove (disc.) 18:00, 21 ago 2017 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Unitats de Protecció de les Dones".