Edward Seidensticker

Edward George Seidensticker (11 de febrer de 192126 d'agost de 2007) va ser un conegut estudiós i traductor de la literatura japonesa. En particular, és molt conegut per la seva versió anglesa del Genji Monogatari (1976), que és considerada com una de les traduccions modernes més ben valorades.[1] També és conegut per les seves famoses traduccions de Yasunari Kawabata, que va permetre a Kawabata guanyar el Premi Nobel de Literatura l'any 1968.[2]

Infotaula de personaEdward George Seidensticker

Modifica el valor a Wikidata
Biografia
Naixement11 febrer 1921 Modifica el valor a Wikidata
Castle Rock (Colorado) Modifica el valor a Wikidata
Mort26 agost 2007 Modifica el valor a Wikidata (86 anys)
Tòquio (Japó) Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
FormacióUniversitat Harvard
Universitat de Tòquio
Universitat de Colorado Modifica el valor a Wikidata
Es coneix perTraducció del Genji Monogatari
Activitat
OcupacióTraductor
OcupadorUniversitat de Stanford
Universitat de Michigan
Universitat de Colúmbia Modifica el valor a Wikidata
Premis

Musicbrainz: 73a8aee5-4829-4fc4-8cda-6796887e6a8d Goodreads author: 4740 Modifica el valor a Wikidata

Referències modifica

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Edward Seidensticker
  1. "The tale of Murasaki Shikibu," The Economist (Londres). 23 de desembre de 1999
  2. Associated Press. "Leading translator of Japanese literature, Edward Seidensticker, dies in Tokyo," International Herald Tribune (Asia Pacific). 27 d'agost de 2007.