Edward Seidensticker
Edward George Seidensticker (11 de febrer de 1921 – 26 d'agost de 2007) va ser un conegut estudiós i traductor de la literatura japonesa. En particular, és molt conegut per la seva versió anglesa del Genji Monogatari (1976), que és considerada com una de les traduccions modernes més ben valorades.[1] També és conegut per les seves famoses traduccions de Yasunari Kawabata, que va permetre a Kawabata guanyar el Premi Nobel de Literatura l'any 1968.[2]
Biografia | |
---|---|
Naixement | 11 febrer 1921 Castle Rock (Colorado) |
Mort | 26 agost 2007 (86 anys) Tòquio (Japó) |
Dades personals | |
Formació | Universitat Harvard Universitat de Tòquio Universitat de Colorado |
Es coneix per | Traducció del Genji Monogatari |
Activitat | |
Ocupació | Traductor |
Ocupador | Universitat de Stanford Universitat de Michigan Universitat de Colúmbia |
Premis
| |
Referències modifica
A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Edward Seidensticker |
- ↑ "The tale of Murasaki Shikibu," The Economist (Londres). 23 de desembre de 1999
- ↑ Associated Press. "Leading translator of Japanese literature, Edward Seidensticker, dies in Tokyo," International Herald Tribune (Asia Pacific). 27 d'agost de 2007.