L'Art de la Guerra: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
trec cites disponibles a Viquidites |
|||
Línia 135:
== Traducció ==
La [[traducció]] del [[xinès]] original és una de les qüestions clau per a aquesta obra. La primera traducció del llibre a una llengua europea fou realitzada pel [[jesuita]] [[Joseph Amiot]] l'any 1772, que el traduí al [[francès]]. La llegenda diu que [[Napoleó Bonaparte|Napoleó]] utilitzà aquesta traducció a les seves campanyes. El 1905, el britànic P. F. Calthrop, que vivia al [[Japó]], traduí el llibre del japonès a l'anglès i el publicà a [[Tòquio]].
== Als mitjans ==
Linha 159 ⟶ 147:
== Bibliografia ==
* {{ref-llibre|cognom=Sunzi |enllaçautor=Sunzi |cognom2=Golden |nom2=Seán (trad.) |cognom3=Presas |nom3=Marisas (trad.) |títol=L'art de la guerra|lloc=Barcelona|editorial=Proa|any=2000|isbn=8482568418|url=http://books.google.ca/books?id=XKfhia4ZngYC}}
|