Castellà del País Valencià: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: es -> és
m Corregit: es -> és
Línia 20:
A bastants sectors fronterers es practica el sesseig, és a dir, es pronuncia s al resultat de ce, ci llatins i per tant, pronuncien com en [[valencià]] ''sinco, dies, sien,'' en lloc de la forma estàndard per al castellà ''cinco, diez, cien'' (però amb l'excepció de les paraules ''doce'' i ''trece'' que es pronuncien amb la mateixa articulació interdental fricativa sorda en el [[castellà]] estàndard espanyol). El sesseig es practica a tota la Vall de [[Sogorb]] ([[Alt Palància]]), a la microcomarca d'[[el Villar]] (els [[Serrans]]) i a la Conca de [[Xiva de Bunyol|Xiva]] i la [[Foia de Bunyol]].
 
A més, en este sector a voltes la f- llatina inicial es pronuncia aspirada velar amb fricació aspra (igual a la j del [[castellà]] estàndard espanyol, articulació representada ací amb la lletra h) en veus que el castellà conserva la f-, com ''huersa'', per ''fuerza'', ''huente'' per, ''fuente'', ''huí'' per ''fui'', ''huego'' per ''fuego'', ''hebrero'' per ''febrero'', ''Helipe'' per ''Felipe''… etc. Així com moltes altres alteracions fonètiques de tipus aragonés (''trai, gotear, piazo, perdiu, maríu, añudáu''… etc). Mereix especial atenció la parla local de Fanzara, que sesseja però manté la distinció etimològica entre la sibilant sorda i la sonora, esés a dir, el fanzarí articula amb ''s'' fricativa apicoalveolar plana sorda (que entre vocals es representa ací amb el dígraf ''ss''), tant veus com ''massa, passá, saco, mes,'' com ''brasso, cabeza, dulse, crus,'' però pronuncia amb ''s'' fricativa apicoalveolar plana sonora ( que ací representarem amb ''s'' simple entre vocals i amb ''z'' darrere de consonant igual que en l'ortografia catalana), en paraules com ''queso, iglesia, mesa,'' i també ''senisa, besino, cosina, quinze, onze, azeite''.. etc. El fanzarí, a més, no pronuncia la ''–r'' a final de paraula.
 
D'altra banda, el lèxic d'estes comarques està ple de valencianismes: ''budillo'' (budell), ''tovo'' (tou), ''piñuelo'' (pinyol), ''lansuelo'' (llençol), ''cado'' (cau), ''calbote'' (calbot),'' rebuche'' (rebuig), ''finestrón'' (finestró), ''fustero'' (fuster), ''ferrero'' (ferrer), ''choquero'' (jóc o joquer), ''plegar'' (arreplegar), ''clote'' (clot), ''trullo'' (trull), ''grellas'' (graelles), ''fresuelos'' (fesols), ''pésoles'' (pésols) ''bajocas'' (bajoques)... etc.