Església (institució): diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Bot: Rv. edic. de 79.151.133.27 (disc.) a vers. 12055684 de OrtoBot (disc.) [er:1]
m Correcció tipogràfica: espai sobrant
Línia 3:
Una ''església'' és un [[comunitat]] cristiana local i la [[institució]], que inclou als cristians d'aquesta [[religió]].
 
Per extensió, a partir del [[segle III]], el terme es refereix a l'edifici on una comunitat s'uneix; cal distingir doncs [[església (edifici)|''església'']] com a lloc d{{' }}''[[adoració]]'', d'Església, [[comunitat]] o [[institució]] amb una [[majúscula]] per al segon, incloent-hi el plural.
 
En [[sociologia]], la paraula denota un grup religiós universalista i institucionalitzat.<ref> [http://eduscol.education.fr/D0126/fait_religieux_luca.htm ''Sectes, Églises et nouveaux mouvements religieux''], [[Nathalie Luca]], Seminari d'educació DG sobre l'ensenyament de la religió. Novembre de 2002</ref>
Línia 42:
En alguns passatges de la Bíblia el seu ús en singular fa referència a una congregació local i específica, com és el cas del relat a ''[[Fets dels apòstols]]'' pel que fa l'[[Església de Jerusalem]]:
{{Cita|ηκουσθη δε ο λογος εις τα ωτα της '''εκκλησια''' ς της εν ιεροσολυμοις περι αυτων και εξαπεστειλαν βαρναβαν διελθειν εως αντιοχειας.<br/>
''Quan aquestes noves van arribar a oïda de l{{' }}'''església''' de Jerusalem, enviaren Bernabé a Antioquia.''|Ac 11,22 )}}
 
Però en altres passatges [[Pau de Tars]] sembla utilitzar el mot per referir-se a un conjunt de congregacions:
{{Cita|ηκουσατε γαρ την εμην αναστροφην ποτε εν τω ιουδαισμω οτι καθ υπερβολην εδιωκον την '''εκκλησια''' ν του θεου και επορθουν αυτην. <br/>
''Vosaltres ja heu sentit parlar de com em comportava quan era en el judaisme: perseguia amb fúria l{{' }}'''Església''' de Déu i la volia destruir;''|Ga 1,13}}
 
Amb tot, els estudiosos concorden que les Escriptures fan poca distinció entre el singular i el plural, per això, de la mateixa manera, '''Església''' pot fer referència a una reunió de creients en un [[llar]], com és el cas de l'esmentada en l'[[Epístola als romans]]:
{{Cita|και την κατ οικον αυτων '''εκκλησια''' ν ασπασασθε επαινετον τον αγαπητον μου ος εστιν απαρχη της αχαιας εις χριστον. <br/>
''Saludeu també l{{' }}'''església''' que es reuneix a casa d'ells. Saludeu el meu estimat Epènet, la primícia dels qui, a l'Àsia, han cregut en Crist.''|Ro 16,5}}
 
De la mateixa manera, a una reunió de creients en una sola [[ciutat]], com els destinataris de la [[Primera Epístola als Corintis|Primera epístola de sant Pau als corintis]]
{{Cita | τη '''εκκλησια''' του θεου τη ουση εν κορινθω ηγιασμενοις εν χριστω ιησου κλητοις αγιοις συν πασιν τοις επικαλουμενοις το ονομα του κυριου ημων ιησου χριστου εν παντι τοπω αυτων τε και ημων. <br />
 
''A l{{' }}'''església''' de Déu que és a Corint, als santificats en Jesucrist, cridats a ser sants; a vosaltres que esteu units amb tots els qui pertot arreu invoquen el nom de nostre Senyor Jesucrist, Senyor d'ells i nostre''| 1 Co 1,2}}
 
O a la reunió de creients d'una [[Administració provincial romana|província]], com anomena Sant Pau a les esglésies d'Àsia en la seva [[Primera Epístola als Corintis]]
{{Cita | ασπαζονται υμας αι '''εκκλησια''' ι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων '''εκκλησια'''. <br/>
''Us saluden les '''esglésies''' de l'Àsia. Us saluden especialment en el Senyor Àquila i Prisca, amb tota l{{' }}'''església''' que es reuneix a casa d'ells''|1 Co 16,19}}
 
=== En sentit ideal o místic ===
En altres passatges de la Bíblia, particularment en les [[epístoles paulines]], s'utilitza '''Església''' per designar allò que els cristians han definit al llarg de la seva història com a ''cos místic de Crist'' o, tota la ''comunitat universal dels creients''.
 
Així passa, per exemple, a l'[[Epístola als Efesis]] on Pau de Tars explica l{{' }}''etern propòsit redemptor de Déu'' realitzat en una '''Església''' en què participen tant [[jueus]] com no jueus, persones de totes les nacions, tant esclaus com homes lliures, etc. Un vers de l'[[Epístola als Colossencs]] deixa molt clara aquesta idea, una '''Església''' ...
{{Cita|οπου ουκ ενι ελλην και ιουδαιος περιτομη και ακροβυστια βαρβαρος σκυθης δουλος ελευθερος αλλα τα παντα και εν πασιν χριστος.<br/>
''Des d'ara ja no hi ha grec ni jueu, circumcís ni incircumcís, bàrbar ni escita, esclau ni lliure; només hi ha el Crist, que ho és tot i és en tots.''|Col 3,11}}