Raion: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
apunt sobre el terme "raion"
m Corregit: nacional,tanmateix en > nacional, tanmateix en
Línia 1:
Un '''raion'''<ref>La forma recomanada en català és raion, el manlleu utilitzat internacionalment i documentat en la major part de llengües. En anglès hi ha un cert ús de district per a referir-se a aquest concepte. Segons el context, com a alternativa catalana es pot optar també pel terme genèric districte, recollit en el diccionari normatiu com a 'divisió territorial d’una contrada, una província, una població, per facilitar-ne l’administració, el govern, etc'. Consulta feta a [[Termcat]] (18-03-14)</ref> és un terme [[eslau]] derivat del ''departament'' [[francès]], que designa un tipus d'unitat administrativa en diversos països post-soviètics.'<ref>[[Merriam-Webster]]'s ''Third New International Dictionary'' (1961, repr. 1981), s.v. ''raion''.</ref> descriu tant un tipus d'entitat subnacional com de divisions de ciutat, i normalment es tradueix com "[[districte]]". Raion també es pot fer servir simplement com a segon grau de divisió administrativa sense cap connexió amb etnicitat o nacionalitat. Un raion és normalment una entitat administrativa dos nivells per sota del nivell nacional, tanmateix en els països més petits pot ser el nivell principal de la divisió administrativa.
 
''Raion'' (o ''rayon'') es diu en [[rus]] райо́н.