Siríac: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot: Reemplaçament automàtic de text (-[[Imatge: +[[Fitxer:, -[[Image: +[[Fitxer:, -[[File: +[[Fitxer:)
Línia 92:
== La Bíblia siríaca ==
 
{{AP|PeshittaPeixitta}}
 
[[Fitxer:Syriac_Gn.jpg|dreta|thumb|250px|El [[Gènesi|llibre de Gènesi]] en una [[Biblia]] siríaca.]]
 
Una de les més antigues versions conegudes del [[Nou Testament]] està escrita en siríac i forma part de la [[Bíblia]] coneguda com a "PeshittôPeixitto" o "PeshittaPeixitta". Actualment la Peshitta està en ús en certes esglésies orientals. La Peshitta va ser traduïda a partir de la versió grega escrita en [[Grec koiné|koiné]], la més antiga que s'hagi conegut.
 
No obstant això, hi ha una controvèrsia en relació a l'idioma original del [[Nou Testament]], ja que alguns especialistes pensen que la versió grega del [[Nou Testament]] prové de la traducció de [[textos siríac-arameussiriacoarameus]] anteriors a ella, mentre que la majoria sosté que la primera versió escrita del [[Nou Testament]] va ser directament redactada en grec. Recordant que, fins i tot en la versió grega, apareixen frases aramees escampades en el text, particularment aquelles pronunciades per [[Jesús de Natzaret|Jesús]] que van ser conservades en la versió original per raons religioses. També és cert que [[Jesús de Natzaret|Jesús]] va predicar en la llengua popular dels [[jueus]] que era l'[[arameu palestí]].
 
Juntament amb l'[[hebreu]], el [[grec]] i el [[llatí]], el siríac i l'[[arameu]] són les llengües més emblemàtiques de la [[Cristianisme|cristiandat]].