Grec koiné: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: estàndar > estàndard
mCap resum de modificació
Línia 1:
{{ruby}}{{avís unicode}}El '''grec koiné''' (<ruby><rb>{{polytonic|Κοινὴ}}</rb><rp>[</rp><rt>comú</rt><rp>]</rp></ruby> <ruby><rb>{{polytonic|Ἑλληνική}}</rb><rp>[</rp><rt>grec</rt><rp>]</rp></ruby> o bé <ruby><rb>{{polytonic|ἡ κοινὴ}}</rb><rp>[</rp><rt>el comú</rt><rp>]</rp></ruby> <ruby><rb>{{polytonic|διάλεκτος}}</rb><rp>[</rp><rt>dialecte</rt><rp>]</rp></ruby>) és la forma popular de [[grec antic]] que va emergir en l'antiguitat post-clàssica (aproximadament del [[300 aC]] al [[300]] dC), i marca el tercer període de la història de la llengua grega. Altres noms que rep són '''grec alexandrí''', '''grec hel·lenístic''', '''grec comú''' o '''grec del [[Nou Testament]]'''.
 
El grec koiné no és només important per a la història dels grecs per ser el primer dialecte comú i l'avantpassat del [[grec demòtic]]. També és significant pel seu impacte a la civilització dita occidental com a [[llengua franca]] de la [[Mediterrània]]. El koiné va ser la llengua original del [[Nou Testament de la [[Bíblia]] [[cristianisme|cristiana]] i el medi d'ensenyament i transmissió del cristianisme.
 
El koiné va ser extra-oficialment una primera o segona llengua a l'[[imperi romà]].