Bahà (nom): diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Correcció tipogràfica: espais sobrants
Cap resum de modificació
Línia 1:
'''Bahà''' és un [[Nom de pila|nom]] masculí i femení àrab (en {{lang-ar|'''بهاء'''}}, ''Bahāʾ'') que significa "bellesa", "esplendor", "magnificència".<ref>{{citar llibre |cognom= Corriente|nom= Federico|títol= Diccionario árabe-español|editorial= Instituto Hispano-Árabe de Cultura|lloc= Madrid|data= |any= 1977|pàgines= [809] p.|isbn= 8460008428|ref= }}, s.v. "بها", i {{citar llibre |cognom= Cortés|nom= Julio|títol= Diccionario de árabe culto moderno: Árabe-español|editorial= Gredos|lloc= Madrid|data= |any= 1996|pàgines= 1300 p.|col·lecció= Biblioteca Románica Hispánica|isbn= 8424917944|ref= }}, s.v. "بها".</ref> Si bé Bahà és la transcripció normativa en català del nom en àrab clàssic,<ref>Vegeu [[Transcripció simplificada dels mots àrabs|aquí les normes de transcripció simplificada dels mots àrabs]]</ref> també se'l pot trobar transcrit '''Baha''', '''Baha''''.<ref>Excepte en el cas de personalitats àrabs contemporànies que hagin usat personalment transcripcions específiques i singulars del seu nom, es recomana, sobretot per als personatges històrics, emprar sempre la forma catalana normativa.</ref>
 
Combinat amb paraules com dinastia o religió, '''Bahà-ad-Dawla''' ({{lang|ar|'''بهاء الدولة'''}}, ''Bahāʾ ad-Dawla'', "Esplendor de la Dinastia") o '''Bahà-ad-Din''' ({{lang|ar|'''بهاء الدين'''}}, ''Bahāʾ ad-Dīn'', "Esplendor de la Dinastiareligió") és un ''[[laqab]]'' o títol emprat per diversos governants musulmans. El ''laqab'' Bahà-ad-Din ha esdevingut tant usual que també s'empra com a nom de pila masculí.
 
El profeta de la [[Fe bahà'í]], Mirza Husayn Ali Nuri, va prendre el ''làqab'' Bahà-Al·lah ({{lang|ar|'''بهاء الله'''}}, ''Bahāʾ Allāh'', "Esplendor de Déu"), que els bahaís transcriuen generalment [[Bahà'u'llàh]].