Francès antic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 13:
 
== Variacions dialectals i llengua literària ==
El francès antic millor dit, el romanç que es parla a França durant tota l'Edat Mitjana, és "una branca" del llatí, i és una llengua de la qual en neixen moltes altres, per exemple l'italià modern o el català modern. Per això, existeixen nombroses paraules semblants: per exemple, el verb estimar és ''amare, ''tant en llatí com en italià, canvia a ''amar'' en català i a ''aimer'' en francès actual.
 
La variació de l'ortografia segons les regions fa que si es comparen dos texts de diferents regions, per exemple de l'extrem oest i de l'extrem est de França, existiria una gran diferència d'ortografia així com de pronunciació. Al llarg del temps, el francès antic ha evolucionat fins a convertir-se en el francès modern. Al no haver-hi una llengua literària definida, s'escrivia tal com sonava.
Línia 355:
L'article definit s'aplica sempre a un nom ja conegut i s'utilitzava també on el francès modern utilitzaria un demostratiu.
-->
 
== Vegeu també ==
* [[Black Book of the Admiralty]]