Sobre aquest tauler

' Solidaritat Wikipèdia
en italià!!!!!


Les discussions prèvies estan arxivades a Usuari Discussió:Mcapdevila/Arxiu 1 en data 09-06-2016.

Pau Nemo (discussiócontribucions)

Alegria prematura provocada per un error pervers de Google. El títol real és: "Això era el Port de la Selva".

Possible relació amb "Puerto de Santa María".

Resposta a «Axio»
Alzinous (discussiócontribucions)

Bon dia Mcapdevila, a la intro de l'entrada Tall per plasma has escrit es va utilitzar fundent granulat com a protector. No entenc aquesta frase. Què vol dir 'fundent granulat'? Podria ser un error de traducció? Gràcies.

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Estracta generalment de bòrax.. Mira la redirecció i ho entendràs..

Alzinous (discussiócontribucions)

Perfecte. Gràcies per aclarir-m'ho.

Resposta a «Tall per plasma»
Pau Nemo (discussiócontribucions)

DCVB, Soc. Peça de fusta curta i gruixuda que va articulada amb la màquina de frenar el carro, i que aplicant-se a la llanda de la roda produeix per fricció i pressió la frenada (or., occ.); cast. zoquete.

Pau Nemo (discussiócontribucions)

Le parfait charron, ou traité complet des ouvrages faits en charronnage et ferrure.  Louis Berthaux,  Planche 39. Pàg 124/191.<ref name="Berthaux Biblioteca Provinciale Regio Officio Topografico 1844 p. ">{{cite book | last=Berthaux | first=L. | author2=Biblioteca Provinciale | author3=Regio Officio Topografico | title=Le parfait charron, ou traité complet des ouvrages faits en charronnage et ferrure concernant tout ce qui est relatif à l'agriculture ... composé, dessiné et gravé par Louis Berthaux | publisher=chez l'Auteur | year=1844 | url=https://books.google.es/books?id=XIDSgkHA7h8C | language=fr | access-date=2022-04-03 | page=}}</ref>

Mcapdevila (discussiócontribucions)

The Latin word for brake was 'sufflamin' mean­ing 'a blow under*. This implies that the first brake was a pole or wedge driven under the wheel.

Pau Nemo (discussiócontribucions)

Aquesta afirmació és surrealista. "Sufflamen"="subflamen"= "frenum". Tota la resta és invenció gratuïta. El sentit de les cites d'August i Juvenal descarta un fre brutal de bloqueig (amb falques, cordes o cadenes). Alguns carros romans havien de tenir de frens progressius. Probablement com el de la imatge que has afegit: una barra travessera que frega contra les llandes de les rodes. Una via de recerca és la de les hipposandaliae (en alguns casos sabates de frens i no pas ferradures).

Mcapdevila (discussiócontribucions)

No dubto q tinguis raó, peró el problema és que el text l'he trobat a la prestigiosa revista americana The Carriage Journal: Vol 1 No. 3 December 1963 que cita la no menys prestigiosa "American Brake Shoe and Foundry Company", estan equivocats segons tú amb tota la lògica del món, però ho haig de posar perqué sinó vindrà algú altre i ho posarà..

Bé ho posaré com a cita.. aviam com queda.. Respecte a la foto q has trobat sobre el fre de galga és perfecte però té (C).. fixa't que la meva és una recreació lliure de drets q és el q exigeix Commons..

The Carriage Journal: Vol 1 No. 3 December 1963 - Lilian Baker Carlisle, Jane des Grange - Google Livres

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Respecte a la traducció de sufflamen de dos diccionaris de prestigi no hi puc fer res, he posat les seves referències, estiguin errades o no el Vox el vaig emprar dels 11 anys fins els 15, i ambdós saben més llatí q naltros..

Resposta a «Fre de carro»
Alzinous (discussiócontribucions)

Hola Mcapdevila, a l'article Màquina de Lorenz has escrit Alan Turing, qui tot i haver aconseguit aquest repte, acabada la guerra, entrà a la presó per homosexual, on acabaria suïcidant-se mossegant una poma impregnada amb estricnina. Turing no va entrar mai a presó i no se sap si realment es va suïcidar, va patir un accident o va ser assassinat. La frase s'hauria d'esborrar o justificar amb referències. D'altra banda la informació sobre la mort de Turing tampoc és rellevant pel que fa al tema de l'article. Proposo esborrar-la. Salut!

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Benvolgut, tenies raó no va morir a la presó sinó a casa, peró... per no anar a la presó, s'havia de sotmetre a castració, no sé q és pitjor..

He canviat el text, ara amb referències fiables de la BBC, i penso q si q cal deixar-ho pq la gent conegui la injustícia a q fou sotmès.. Això, q he posat m'ho va dir el Steve Wozniak a Boston al MacWorld de 1987 (tinc cartes autògrafes del Woz), afegint q havien mossegat la "Poma d'Apple" en honor del Turing.. els colors del moviment LGTBI, a la poma de l'any 1978, va ser per la capitalització inicial.. no tinc referències per posar-ho.. Vaig ser Apple dealer de 1980 a 1990, fent el 20% de descompte als estudiants a la botiga MACSUM als baixos de la Facultat d'arquitectura, deixat de franc per la UNI. Vaig representar a Gecosa, Micpe i Apple Spain cada any a Boston on vaig prendre unes cerveses amb els d'Apple Cupertino al Faneuil Hall (veuràs q vaig fer l'article en commemoració d'aquest fet)

Alzinous (discussiócontribucions)

Estupend!👍

Resposta a «Màquina de Lorenz»
Pau Nemo (discussiócontribucions)

The Lens - Maker's Equation In 1693 Edmund Halley , Newton's friend and patron , derived a relation that has proven to be exceedingly useful .

Resposta a «Lent»
Pau Nemo (discussiócontribucions)

*Excomunicacio de Pere el Gran i regne donat

https://books.google.es/books?id=dYFQAAAAcAAJ&pg=RA24-PA4&dq=raynaldi+annales+Carolus+Aragonij+fraudes&hl=ca&sa=X&ved=2ahUKEwjOu7mkl-3zAhV7RPEDHfVKDFEQ6AF6BAgAEAE#v=onepage&q=raynaldi%20annales%20Carolus%20Aragonij%20fraudes&f=false


Cal llegir un parell de pàgines avant i enrere. Caldria traduir “el desafiament de Bordeus”.


*Simone Inguanez

<ref name="Young Merrill Bell Šalamun 2011 p. ">{{cite book | last=Young | first=D. | last2=Merrill | first2=C. | last3=Bell | first3=M. | last4=Šalamun | first4=T. | last5=Inguanez | first5=S. | last6=Geher | first6=I.L. | last7=Golubovich | first7=K. | title=Seven Poets, Four Days, One Book | publisher=Trinity University Press | year=2011 | isbn=978-1-59534-099-3 | url=https://books.google.es/books?id=pUHpCAAAQBAJ | language=nl | access-date=2021-10-28 | page=}}</ref>

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Thanks.. No words..

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Ostres! en Dante ho narra a la divina comedia MARTI HO DONA A CHARLES DE VALOIS no ho entenc PER LES DATES!!!: the second son of the king of France

https://books.google.es/books?id=jM1oqDw-TGYC&pg=PA393&dq=sicilian+vespers+anquetil&hl=ca&sa=X&ved=2ahUKEwjapa7Uuen1AhX8h_0HHWgNAlIQ6AF6BAgKEAI#v=onepage&q=second%20son%20of%20the&f=false

Resposta a «Enllaços»
Amortres (discussiócontribucions)

Bones. A Especial:Categories_demanades, que estic netejant, m'he trobat amb Múscul artificial pneumàtic i uns quants més que has traduït. Quan facis traduccions, si et plau, les {{citació necessària}} que et surtin hauries de posar-les amb la data en què facis la traducció, formatar la data en una que encaixi amb les categoritzades, buscar la referència que cal, o esborrar el text dubtós, perquè si en l'original son relativament antigues o no coincideixen amb categories que tenim, acaben en categories indetectables. Quan reviso, és una cosa que costa poc temps i és fàcil de veure perquè et surt una categoria en vermell. Moltes gràcies per endavant.

Mcapdevila (discussiócontribucions)

De totes maneres, és la 1ª notícia de q s'havien demanat referències, la persona q ho va fer m'havia d'haver avisat, i ho hauria corregit com he fet ara

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Zorry, he vist q faltava a l'original en.wiki, però bé ja està posada

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Si em passes un llistat dels articles on m'hi manquen referències..les posaré

Amortres (discussiócontribucions)

Vaig fent sobre la marxa a partir de les categories d'articles amb defectes, no faig cap llistat

Mcapdevila (discussiócontribucions)

He buscat la referència i l'he posat

Amortres (discussiócontribucions)

Bon dia. No tinc cap eina per trobar les teves entre la resta, ho sento, soc massa analògic. Només et comentava perquè me'n vaig trobant constantment, d'articles que has començat amb el mateix problema, i tinc clar que venen de la pàgina d'on els has traduït. Em posava en contacte amb tu perquè ho tinguis en compte quan facis noves traduccions. Les categories en vermell ja les tenim arreglades, hem reanomenat els {{CC}} amb dates estàndard, i ara ja he passat a la fase de posar referències o esborrar text, segons toca, però ara ja entro en el text sense parar gaire atenció a qui ha fet què. Perdria més temps avisant que corregint, però tota ajuda és benvinguda per fer manteniment, si t'animes.

Resposta a «Múscul artificial pneumàtic»
Pau Nemo (discussiócontribucions)

AAAA. Article “Oleodinamica” wiki italià.


File:Fiat hitachi FH 330 SEGNATO.JPG


File:Circuito di alimentazione della traslazione rapida.JPG


BBBB. Prince de Neufchâtel. Ja hi ha una imatge de les seccions "neta" a Commons.


Imatge "bruta" gratuïta de les línies d'aigua (seccions i longitudinals). Potser es podria retallar per a completar l'anterior.

https://books.google.es/books?id=WrcmAQAAIAAJ&pg=RA1-PA23&dq=plan+of+a+privateer+built+by+adam+and+noah+brown,+new+york&hl=ca&sa=X&ved=2ahUKEwjA4sng87r1AhVL4eAKHXkbCqQQ6AF6BAgFEAE#v=onepage&q=plan%20of%20a%20privateer%20built%20by%20adam%20and%20noah%20brown%2C%20new%20york&f=false

Resposta a «Imatges interessants»
Alzinous (discussiócontribucions)

Hola Mcapdevila, he vist que has iniciat un article sobre la norma ANSI X3.64. Seria bo si poguessis afegir alguna referència. Moltes gràcies :-)

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Si es q el vag fer fa 12 anys i en Panoxa el va usuarificar penso q s'haurà de fusionar, con van fer a es.wiki

Alzinous (discussiócontribucions)

D'acord.

Mcapdevila (discussiócontribucions)

Fet!,,

Aquest article ANSI X3.64, era un cas típic d'article usuarificat "prou digne" que un usuari q no sigui bibliotecari no pot posar a "principal" perquè existia l'article Codis ESC (ANSI), i no em permetia moure l'article creat al 2010 Usuari:Mcapdevila/ANSI X3.64

En aquest i en altres casos semblants, al no ser bibliotecari, me les haig d'enginyar buscant noms semblants q no s'hagin emprat prèviament i després editar tots els articles q hi enllacen. com en el cas de l'article Oriflama que vaig haver d'editar uns 70 articles

Alzinous (discussiócontribucions)

Estupend. Gràcies pel comentari.

Resposta a «ANSI X3.64»
Pau Nemo (discussiócontribucions)

Estic fent l'article de la marca Plimsoll

Resposta a «Línia internacional de càrrega»